Hittudományi Folyóirat 18. (1907)

Dr. Hanuy Ferenc: A parthenogenesis első nyomai az őskeresztény írók műveiben

A PARTHENOGENESIS ELSŐ NYOMAI. 87 felemlített tényt, hogy Simeonról más helyen Heges.-Eus. félreérthetetlenül is írják: »0 4V 1'híov roi• xvqíov« szókat, és így közel fekszik a gondolat, hogy Simeont máshol is így fogja nevezni, Jézussal való rokonságában fogja találni a személymeghatározó specifikumot úgy, mint Ja- kabról szólva, vagy csak »0 útzatog«, vagy »6 áöt/spoq tov xvqíov«-t használ, mint ennek személy-jelölő, ősrégi specifi- kumait. Másodszor Zahn a »naUv« szót nem az »ix <hiov ai)T0v«-ra (»áveifnáv«) vonatkoztatja, és nem akarja elfogadni, hogy a »7tá uv«-nal a görögben azonosságot akarnának kife- jezni, hanem csak egyezőséget, jelen esetben tehát Zahn szerint a »nci/uv« szó csak azt jelentené, hogy, mint első esetben Jézus testvérét, úgy most ismét (ntíhv) egy vér- rokonát, az ő unokatestvérét (»ix dtíov aiirov«) választották meg. Ezzel Zahn önmaga . ellen (lásd fenti 1. ellenvetést) bizonyít, mert ilyen értelmezés mellett még elutasíthatat- lanabb az »a?’roa«-nak Jézusra való vonatkoztatása. Es Zahn egyébként is megkötötte mozgási szabadságát, amikor expresse kijelenti, hogy a »ná?uv« semmiesetre sem magára a választási aktusra (ez ugyanis valóban felesleges, sőt értei- metlenség volna), hanem csak a választott egyén (Simeon) valamely tulajdonságára vonatkozhatik, amely az előbbi választott egyénben (Jakab) is megvolt és ez a vérrokon- ság. Zahn ezen szegényes ».to: 7. tr«- tartalommal kénytelen beérni csakis azért, mert a »nakiv« szószerinti, rendes értei- mezese mellett ezen szöveg világosan Jakabnak és Simeon- nak egymásközti testvérségét bizonyítja, ezt pedig Zahn eleve kizártnak tartja. íme, akik az »dSskcpoi« szót minden áron betüszerint akarják értelmezni, semmi áron sem akar- ják betüszerint értelmezni a »nakiv« szót. Harmadszor Zahn a »ösvteoov« szót az »Iniaxonoq« szóra vonatkoztatja, ilyenformán: »akit megválasztottak, mint az Űr unokatestvérét, másodiknak, t. i. második püs- pöknek«. Ez azonban ismét erőltetett fordítás, mert egészen felesleges, sőt nevetséges dolgot konstatálna, t. i. azt, hogy Jeruzsálem első püspökének halála után megválasztottak

Next

/
Thumbnails
Contents