Hittudományi Folyóirat 16. (1905)

Dr. Kováts Sándor: A bibliai tulajdonnevek és idegen szavak írásmódjáról

VEGYESEK. 123 Makhabeusok két könyvében és az új-szövetségi könyvekben, ilyen személy- és helynevek a latin Yulgatában: Timotheus Ptolomais Troas Antiochus Antipater Miletus Lysias Aretas Thessalonice Ant. Eupator Jason Cyrenaeus Colossae Gorgias Nicodemus Galatae Demetrius diákonus Philemon Alcimus Aeneas Tiberias Nicanor Paphus Alcimus Bacchis Lidda Laodicea Alexander Lystra Antiochia Triphon Philippi Lycia Ant. Sidetes Athene Lydia Aristobulus Corinthus lithostrotos Antigonus Ephesus Derbe stb. De hasonlókép előfordulnak latin nevek és szavak is az új-szövetségben, nevezetesen sz. Lukács evangéliumában és az apostolok cselekedeteiben, nevezetesen: Pontius Pilatus Festus quadrans Caesarea Felix (colonia) Cornelius Publius legio Jupiter Siria praetorium Mercurius centurio (custodia) Agrippa census (membrana). Már most az a kérdés, hogy írjuk a görög és latin neveket és szavakat a magyar bibliában ? A dolog egyszerű- nek látszik. Fogadjuk el a manapság általános gyakorlatot elvül, t. i. hogy az idegen szavakat a magyar dbc-vel írjuk a fonetikus írás szabályai szerint. Tényleg így tesz a Koder- féle bibliai történet, de nem következetes: Antiochus Lidda Trofimus Artaxerxes (?) Lisztra Liziás Antigonus Filippé Tiberiás Nikodemus Athene diákonus Eneás Korinthus drachma Páfus Efezus stb.

Next

/
Thumbnails
Contents