Hittudományi Folyóirat 13. (1902)
Huber Lipót: A Messiás megjelenésének ideje Dániel próféta szerint
A MESSIÁS MEGJELENÉSÉNEK IDEJE. 669 korabeliek az állandó hagyomány1 alapján a Messiásról értették Dániel e jóslatát, bár konok elvakultságukban nem akarták belátni, hogy az a názáreti Jézusban teljesedett be. Hogy a Messiásról értették e jövendölést, kitűnik az evan- góliumból. Midőn ugyanis Jézus Jeruzsálem s a templom pusztulását megjövendölvén, épen Dánielnek, tanítványai előtt is jól ismert ezen jóslatára hivatkozik,2 nyomban 1 Kivételt képez Dániel legrégibb görög fordítója, aki minden valószínűség szerint a Kr. e. II. században, nemsokára a templomnak a Makkabeusok könyvében (Makk. I. 4, 37. s köv. Makk. II. 10.) leírt megtisztítása után készíté fordítását. Az Antiochus Epiphanes alattinagy események nyilvánvalóan oly hatalmas benyomást tettek a hellenista zsidó fordító lelkére, hogy erőnek erejével belemagyarázta azokat Dániel e jóslatába, s e célból különösen a jóslat számait ferdíté el, úgy hogy fordítása nem annyira fordítás, mint inkább az eredeti szöveget helytelenül magyarázó hibás körülírás, melylyel megfosztja e jóslatot messiási jellegétől. A Messiásra nem talál benne semmiféle vonatkozást, hanem csak annak megjövendölését, hogy Jeruzsálem fel fog újra épülni, aztán a pogányok (Antiochus Epiphanes) által ostrommal elfoglaltatni; erre azonban a theokratia hosszabb időre újból visszaállíttatik, mire aztán végleges bukás és pusztulás (a rómaiak által ?) következik. — Dánielnek e hibás és ferdítésekkel telt fordítását, mely a LXX-hoz csatoltatott, az egyház el is veté és helyette a már említett Theodotion-féle fordítást használta. Egyéh- ként közöljük itt a LXX. fordításának szövegét egész terjedelmében : 24. Έβδομήζοντα εβδομάδες έζρίθησαν έπι τον λαόν σου, χαι επί τήν πόλιν Σιών συντελεσθήναι τήν αμαρτίαν, ζα’ι τάς αδικίας συνανίσαι, χαι άπαλεϊψαι τάς αδιχίας, και διανοηίΐήναι τδ όραμα, και δοθ-ήναι δικαιοσύνην αιώνιον, χαι συντε- λεσθήναι τά οράματα χαι προφήτην, και εΰφράναι άγιον άγιων. — 25. Και γνώση και διανοηθήση, και εϋφρανθήση, και εόρήσεις προστάγματα άποχρι&ήναι, χαι οΐχο- δομήσεις 'Ιερουσαλήμ πόλιν Kupi(26 — .״. Kai μετά επτά, ζαι έβδομήχοντα, και εξήκοντα δύο άποστα&ήσεται χρίσμα, ζαι οΰχ εσται, και βασιλεία εθνών φθερει τήν πόλιν χαι τδν άγιον μετά τού Χριστού; χαι ήξει ή συντέλεια αυτού μετά οργής, και έοις καιρού συντέλειας από πολέμου πολεμηθήσεται. — 27. Καί δυ- ναστεύσει ή διαθήκη εις πολλούς, και πάλιν επιστρέφει, και άνοιζοδομηθήσεται εις πλάτος, χαι μήκος, και κατά συντέλειαν καιρών; χαι μετά έπτά χαι έβδομή- χοντα καιρούς, και εξήκοντα δύο ετών, εως καιρού συντέλειας πολήμου, και αφαι- ρεθήσεται ή έρήμωσις έν τω ζατισχύσαι τήν διαθήκην επί πολλάς εβδομάδας, και έν τω τέλει τής έβδομάδος άρθήσεται ή θυσία, και ή σπονδή, και έπι τό ιερόν βδέλογμα τών Ιρημώσεων, Ισται έως συντέλειας, χαι συντέλεια δο&ήσεθαι έπι τήν έρήμωσιν.« V. ö. Fraidl id. m. 4--11. old. 2 Máté Μ, 15; Márk 13, 14. Hittudományi Folyóirat. 1902. 44