Hittudományi Folyóirat 13. (1902)

Hodács Ágost: Mi a »Pugatorium« szónak helyes magyar fordítása?

A HITTUDOMÁNY MAGYAR NYELVE. 401 Ágost (Arany J. »Koszorú «-jában 1865.) a »Purgatorio« szót »Vezeklő« és »Purgatorium« szókkal fordítja. Angyal János dr. szerint a »Vezekles« és »Vezeklő« elnevezések nem fejezik ki teljesen a »Purgatorio« szó értei- met, mert a »Purgatorio« szenvedései Dantenál nem csu- pán büntetések, hanem tisztító hatást is gyakorolnak a lel- kekre. Ezért a két elnevezést nem tartja elfogadhatónak. A »Tisztítótűz« szót is elveti, mert Dante »Purgatorio«- jában, egy helyet kivéve, tűz nincsen. Szász Károly »A purgatorium« 1 előszavában Angyal Jánossal szemben a »Purgatorium« szót védi. így ír: »Tisz- tító tűznek, mint a katholikus egyházban nevezik, nem nevez- hetem, mert Dante Purgatoriumában — a katholikus egy- ház fölfogásától eltérőleg (?) — nem tűz által tisztulnak (egy kört kivéve) a lelkek; tisztító helynek, mint Angyal — a Pokolnak s a Purgatorium nyolc első énekének érdé- mes fordítója — nevezi, nem: mert ily név a magyar nyelvben ismeretlen, legalább elfogadott nincs (?). Ellenben a Purgatorium épúgy elfogadott s a magyarban polgárjogot nyert elnevezés, mint akár a templom (templum), vagy a paradicsom. S ha ez Dantenál Paradiso, magyarul Para- dicsőm, a Purgatorio sem lehet így olasz végzettel, mint Angyal megengedne, hanem az elfogadott s mindenki által ismert és megértett alakjában a szónak: Purgatorium.« Ami ebben az idézetben figyelmünket első sorban meg- ragadja, az, hogy Szász Károly szeretné letagadni Dante katholikus érzését s gondolkozását. Ezt tenni épen annyi volna, mint sz. Ágostont, a katholikus egyházatyát, a kárhoz- tatott isteni előrerendelés (praedestinatio) hívének hirdetni. Mindjárt látni fogjuk az egyház tanítását s a magyar nyelv szempontjából is vizsgálat alá veszszük Szász Károly okos- kodását. Egyelőre pedig nézzük Dante katholicizmusát. Wegele2 Dantét a legnagyobb, a legdicsőbb katholikus költő- nek mondja, ki valaha létezett, s nem is tudja őt a katholicis­1 írta Dante Alighieri. Fordította, bevezette s jegyzetekkel ellátta Szász Károly. Budapest, 1891. s Dante Alighieri’s Leben und Werke. Jena, 1879.

Next

/
Thumbnails
Contents