Hittudományi Folyóirat 12. (1901)

Dr. Hám Antal: Jónás próféta könyve

JÓNÁS PRÓFÉTA KÖNYVE. 43 hagyni Palesztinát Jónás, hogy minél inkább eltávolítsa magától annak lehetőségét, hogy Isten megismételje parancsát. 4. v. De az TJr nagy szelet bocsáta a tengerre; és nagy szélvész lön a tengeren, és a hajó törés veszedelmébe juta. A tengeri vihar kitörése az isteni beavatkozás közve- tetlen ténye, erre matat az eredeti szöveg ליפ,ך projecit, vetett, dobott kifejezése, melyből következtethetni, hogy a vihar egyszerre nagy erővel tört ki. E rendkívüli égiháború oka a próféta futása volt, melyet meg kellett akadályozni azért, mert Jónásnak kellett végrehajtania Nini vében az isteni parancsot. A hajó törés veszedelmébe juta, valamint a Vulg. peri- ditabatur kifejezése szabad fordítás. A héber szöveg szerint ״!אהי ללי,^3ד és a hajó azt gondolta, hogy széttörik, azaz kik a hajón voltak, azt gondolták, hogy széttörik. 5. v. És megfélemlének a hajósok, és Máltának a férfiak az ö istenökhez, és a hajóban leró terhet behányák a tengerbe, hogy azáltal könnyebb legyen ; Jónás pedig leméne a hajó belső részeibe és aluszik vala mély álomban. A vihar szokatlan nagyságára és rendkívüliségére mutat az is, hogy a különben annyi vészben és viharban megedzett hajósnóp is rettegéssel telik el s mint mentő- eszközhöz, védőisteneihez fordul: וקעזיו שיא לא ־ ויללא és min- denik istenéhez Málta. Ez azt mutatja, hogy a hajósok pogányok voltak, különböző helyekről, melyek mindeniké- nek megvolt a maga külön védőistene. Hogy különféle nemzetségűek lettek volna (Jarchi szerint 70 nemzetből, Kaulennél h. 1. not. 1.), a fenti szavakból nem következik. Az ima mellett azonban a mentés munkája sem szünetelt, de mivel a hullámok folyton fenyegették a hajót, a hajósok (םיחלפה a הלמ sósvíz, tenger szótól) mindazt, mi a mentést akadályozhatta volna, a tengerbe hányták לקהל םהילעמ. E helynek értelme az םהי- suffixum vonatkoztatásától függ. A régebbi magyarázók a hajó rakományára vonatkoztatták s úgy értelmezték, hogy a hajósok a teher kidobásával a hajón akartak könnyíteni: ut alleviaretur (sc. navis) ab eis

Next

/
Thumbnails
Contents