Hittudományi Folyóirat 12. (1901)

Dr. Hám Antal: Jónás próféta könyve

24 DR. HÍM ANTAL. bevégzett múltat (praet. perf.) fejezne ki; csakhogy a zsidó nyelvben a perfectum oly állapotot is jelöl, mely a múltban már megvolt, de a jelenben is tart.1 Annyira ismert szabály ez, bogy nem is kellene példákkal megvilágosítani, ha Krahmer ennek lehetőségét épen a Wi'H-ra nézve kétségbe nem vonná;2 így azonban szükségesnek látszik bebizonjd- tani, hogy az említett szabály alól a היה ige sem képez kivételt. Az Exodus II. fejezetében olvassuk, hogy midőn Mózes a Fáraó elől Mádián földjére menekült és ott nőül vette Szeforát, első fiát Gerzamnak nevezte, azaz idegennek, jőve- vénynek, annak emlékére, mert ő is az volt: »Jövevény voltam — יתייה — idegen földön,« szólt Mózes, jólehet még akkor is az volt, mikor ezt mondta. A Levit. XXI. 3. ». .. ki még férjhez nem ment« ,— הת־ה־אל טייאל הל אמטי — oly állapot, mely a múltban kezdődött, de a jelenben is tart. Az I. Kir. XXVII. 6. szintén olvassuk: ». .. mely okból Siceleg Juda királyaié lön התדו mind e napig.« A 70. (71.) zs. 7. Dávid király magasztalja az Urat, hogy annyi üldözés között is megtartotta, ami miatt — mondja a zsoltáros — »mintegy csodája lettem יתידד sokaknak«. Hogy ez nemcsak a múltra vonatkozik, hanem a jelenre is, könnyen belátható. A példákat fölös számmal felhozni nem akarjuk, mert aki komolyan mérlegeli a felhozottakat, bizonyára meg- győződik, hogy amikor a tudósok nem fogadják el Hitzig és Krahmer stb. érvelését, nem a látszatra támaszkodnak, hanem olyan alapból indulnak ki, mely mindenesetre komo­1 Gesenius-Bödiger, Hebr. Gramm. 15. Aufl. Leipzig. 1848. 124. §. 234. 1. 3. a Krahmer, i. m. 6. 1. In c. 3, 3. steht mit deutlichen Worten ausgesprochen: »Ninive war eine grosse Stadt« — ,דתיה —, von wel- ehem Verho ich recht gut wéiss, dass man es durch das Praesens hat übersetzen wollen, um auf diese Weise eine historische Basis für unser Buch zu gewinnen; oh aber ein solches Verfahren gram- matisch richtig ist — bleibt eine wichtigere Frage, zum Wenigsten hätte man eine solche willkürliche Übersetzung, wenn auch nur des Scheines wegen, durch Beispiele aus dem A. T. unterstützen sollen.

Next

/
Thumbnails
Contents