Hittudományi Folyóirat 8. (1897)
Babik József: A szent miséről részletesen
A SZENTMISÉRŐL RÉSZLETESEN. 743 végű) énekgyűjteményt adott ki. Ebben a latin miseénekek egyes részeinek jelzései a következők: Ad Introitum, Ad Gloria, Ad Offertorium, Ad Agnus Dei. A magyar szövegű énekek előtt a következő jelzések vannak: Az Introituskor, A Glóriakor, Az Evangyéliomkor, A Credókor, Az Offer- tóriumkor, A Sanctuskor, Az Ur mutatása után, A Com- muniókor, Az Ite Missa est és utolsó áldáskor . . . De egy- úttal mutatkozik nála már a magyar fordítás is következő kifejezésekben: (Introitus nincsen jelezve) Az Angyali Énekre, Az Evangyéliomra, A Hiszek egy Istenre, Az Első Tsendítésre, Az Úr Felmutatása után, A Mi Atyánkra (??), Midőn a Pap elsőben Melyét veri (Agnus Dei), Mikor a Pap az Urat magához veszi (Communio), A Szent Mise Végezetére. — — Ezekkel kapcsolatban három észrevételt el nem hallgathatok: 1. A hitélet magas fokára mutat az_ hogy csaknem minden részlet 2, 3, sőt 4 vers-szakból áll, pedig a régi jó időkben a prédikáció is eltartott legalább egy óráig; manapság pedig, hogy megdézsmáljuk egyházi énekeinket, pl. a hálaadó Tedeumot (node azután a jó Isten is szemmelláthatólag megdézsmálja jövedelmünket)! — — 2. A jámbor ősök példáját, buzgó példáját követni szép, nemes, kegyeletes és dicső kötelesség. »Gyújts ősi tűzön új szövétneket!« buzdít Kölcseynk. Miért van tehát az a ferde állapot, hogy szentmise végén, az ájtatos gyülekezet oszlá- sakor, a pap áldásának megfelelőleg, miért nem hangzik föl a megható ének: »Áldj meg minket, Jézus, kik itt egy- begyűltünk« ? avagy az a rövidebb: »Áldj meg minket, Atyaisten« ? stb. — — 3. Nyelvészeti szempontból is érdé- kés Szentmihályinak két megjegyzése: Evanyyéliomkor Offertóriuwkor. Nyelvünk sok idegen szót kölcsönzött más nyelvekből, rendszerint némi átalakítással, ilyen az evan- gélium szó is, melyet azonban ma már különbözőképen hangoztatunk. Mi fiatalabbak tapasztalatból tudjuk, hogy régi elődeink a »g« hangot rendszerint meglágyították {Angyali et Archanyyeli a Praefatióban, Gyenitori Gyeni- toque ... ez különben vagy a nyelv lustasága, vagy néhány fog hiánya okozta). Az evangyéliom utolsó szótagjának ala