Hittudományi Folyóirat 8. (1897)

Kováts Sándor: A Szentírás Tárkányi-féle szövegéről

240 KOVÁTS SÁNDOR Storax-fa הנבל Gen. 30,38. (37) Mandel. Ahorn u. Libneh- Baum. (Schegg). Vulg.: virgas populeas amygdalas et ex platanis (!) T. nyárfa, mandola és juharfa (!) vesszőket. Oseas. 4, 13. Schegg: Eiche, Libnebaum u. Terebinth הלא Vulg.: subtus quercum et popuhun (!) et therebinthum. T. cserfa, nyárfa (!) és terpentinfa (!) alatt. A LXX. Gén. 30,38. Storax- fával aroga/ívg, de Os. 4,13. Aíi'jíj/ Weisspappel, fehér nyár- fával fordítja, innen a Vulg. és az írás magyarázók inga- dozó véleménye, de ma általában a storaxfával azonosítják, mivel az arabsban lubna még megvan u. a. a szó u. a. értelemben; ellenben a fejér nyárfa chaurun gyök char = fehérnek lenni. Nátáf Exod. 30, 34. חק ףל םמס ףטנ תלהשו הנבלהו םימס הנבלו הכל LXX. Naßs 8 avriti t) Öv a tiara, araxrijv ovv/a %alßav1! v ))Savfiov y.ai Xißavov Siaqavtj Vulg. sume tibi aromata, stacten et onycha, galbanum boni odoris et thus lucidissimum. Tárk. Vágy fűszereket: myrrha zsengét (!) és onyxot (jzt. jóillatú indiai csiga) jóillatú galbánt és átlátszó tömjént, Schegg. Archaeol. 218. ügyesen bizonyítja, hogy ez a nátáf — csepp a storaxfa mézgája kell, hogy legyen; a LXX. ffr«z7־?j-ja etymologice megfelel, amennyiben szintén = csepp, de a görög szóhasználatban közönségesen a mirhafa szagos cseppje. Az onyxhoz a jegyzet jó, L. Schegg. 425., de a fordítás szövegében az onyx szó nem használható, mert a magyar- ban az onyx nevű követ értenék alatta. הדק kasszia Schegg. 227. Exod. 30,24. LXX. int■? a mi kék liliomunkkal rokon, gyökérgümőjében van keményítőliszt, szagos gyanta és illő olaj, miért is táplálékul, kenőcs és olaj készítésre használták. Vulg. cassia. T. kasszia. Ezech. 27, 17 (19). LXX. ■/.aoía V. resinam T. fényű viaszt (!) Vadfügefa, Sycomorus, Maulbeerfeigenbaum, Syko- more, המקש kinézésre nézve az eperfához hasonlít, (innen német neve), ellenben gyümölcse a fügefáéval rokon, kisebb, de alak, íz és szagra hasonló. Hogy megérését siettessék, kör- műkkel megkarmolták, minek következtében fanyar nedvé- nek egy része kifolyik s igy édesebb is lesz, azért Amos. 7 14. jellemzőleg nevezi magát סלב םימקש LXX. y.viQtou avxá-

Next

/
Thumbnails
Contents