Hittudományi Folyóirat 8. (1897)

Kováts Sándor: A Szentírás Tárkányi-féle szövegéről

218 KOVÁTS SÁNDOR ausführl. Lehrb. d. Hebr. Sprache. 701, 4, a. seinem Herrn. T. urainak. Ps. 9, 23. comprehenduntur in consiliis, qui&ifs cogi- tant, a tévedésre a görög szöveg (amelyből a Vulg. Psalte- rimnakészült) adott okot. — tv 81aßov)Ua1g aíq !)1a'/.oyi'C,ovTu1. T. melyeket forral, tehát jól van fordítva. Ps. 10,2. quomodo dicitis animae meae. LXX. vug tátírt rfj rjjv/jj yov, ez pedig a héber eredeti ישפנל helytelen fordítása, mert a lámed itt nem Dativ, hanem: in Betreff = latin de, tehát helyesen: quomodo dicitis de anima mea = de me. T. szó szerint: lelkemnek (!) — Ugyané hiba fordul elő Ps. 86, B. numquid Sion (Dativ) dicet (a »dicet« személy- telenül értendő; hebraismus: egyes sz. 3. szem. személytelen ige helyett, ez többször előfordul a Yulgátában) LXX. «>; ríj Ziwv énei. T. nemde Sionról fog mondatni; értelem sze- rint jó, de nem magyaros fordítás. Kaulen: wird man nicht von Sion sagen. Hasonló hely. Ps. 15, 3. sanctis, qui sunt in terra ejus, mirificavit omnes voluntates meas in eis; a héber hímed jelentménye itt ismét: Was betrifft, a LXX. is Dativus- szál fordította. T. a szentekhez intézte csodálatosan minden hajlandóságomat. Különben az exegeták is különfélekóp értei- mezik. L. Thalhofer, d. Psalmen in h. 1., annyi tény, hogy Kaulen most idézett megjegyzése nem alaptalan. Hibás egyeztetések: Ps. 45, 3. Sap. 1, 7. I. Cor. 2, 14.. amely helyek azonban a magyar bibliában mind jól vannak e tekintetben fordítva. Dán. 11, 38. sq. Deum autem Maozim in loco suo ve- nerabitur ... et faciet ut muniat Maozim cum Deo alieno; itt sz. Jeromos Theodotiont követve, םיזעמ-ס! tévesen tulaj- donnévnek nézte. T. de Maozim istent mégis az ő helyén fogja tisztelni... és azon lesz, hogy megerősítse Maozimot azon idegen istennel stb., holott ily isten ismeretlen, םיועמ egyszerűen köznév nem tulajdonnév, tehát הלא םיזעמ = der Gott der Festungen. Ezekből látható, hogy Kaulen azon fentidézett meg- jegyzése, miszerint azon első alapszabályt, hogy a fordítónak azt a szöveget, amelyet másnak tolmácsolni akar, mindenek­

Next

/
Thumbnails
Contents