Hittudományi Folyóirat 6. (1895)
Huber Lipót: Jézus Krisztusnak és apostolainak nyelvéről
tusa. melyet szurszinek (יסל^ס) is neveztek. A tudósok isko- Iáiban is ugyan a héber dívott még, ez azonban nem egyszer csapott át a szurszí-nek nevezett népnyelvbe. Delitzsch F, 1838 óta az Újszövetségnek héber fordításán1 dolgozott, melyre sokáig nem talált kiadót, míg végre a gazdag angol biblia- társulat vállalkozott ennek költséges kiadására, hol először 1877-ben jelent meg s azóta már több kiadást ért. Az e for- dításhoz 1883-ban angol nyelven írt és magyarázatul kiadott kísérő füzetben1 2 azonban Delitzsch már megváltoztatta régi nézetét, azt állítván, hogy a mi Urunk és apostolai leginkább héberül beszéltek. Ide iktatjuk ezt a kérdésünkre vonatkozó különben igen érdekes egész szövegrészletet. «Egyik barátom szüntelen arra kér, fordítsam le az Újszövetséget az aram nyelvjárásra, melyet Krisztus és az apostolok idejében Palesz- tinában beszéltek, vagyis a Talmud és a palesztinai Targu- mok nyelvére. De kívánsága illúzión alapszik. A héber a fog- ság utáni időben is megmaradt a zsidó irodalom nyelvének. Jézus, Sirák fiának, Ekklezeziásztikusa, miként az a Talmud- ban fönmaradt töredékeiből kitűnik, héberül íratott. A Mák- kabeusok első könyvének eredetije... héber volt. A pénzek, a síremlékek fölíratai, a liturgiái imák héberek voltak. A tör- vények alakja, miként azt kodifikációjuk a Misnában mutatja, héber volt. Az a könyv is, melyben, miként Papiász mondjá, Máté az Úr beszédeit összegyűjtő sßpat׳<k (haXexTco volt írva. Igaz, hogy abban az időben sßpa'wm és /xl^oCia-zí nem lettek 1 Az Újszövetségnek héber fordítását az 1811-ben anglikánok által alapított londoni zsidó-misszió-társulat («London Society For Promoting Christianity Amongst The Jews») már 1821-ben készíttette el; 1837— 1838-ban pedig egy több jeles hebraistából álló bizottság által újra átdol- goztatta. Ennek legutolsó kiadása megjelent 1872-ben !")״רבה “שדה“״ לע״ יפ חישמה címen. E fordítást a jelenleg élő nagy kath. hebraisták nestora Rohling Ágoston, prágai egyetemi tanár, egy a múlt év ápr. 17-én hozzánk intézett levelében általában jobbnak, sikerültebbnek tartja Delitzschénél, habár itt-ott ennek előnyeit is elismeri. A londoni biblia- társulat 1877 -óta a Delitzsch-féle Újszövetséget adja ki, melynek legújabb kiadása az 1885-iki evvel a címmel jelent meg : 'רפס רבהית השדהה. 2 Fr. Delitzsch «The Hebrew New Testament of the british and foreign bible society. A contribution to hebrew philology». Lipcse, 1883.