Hittudományi Folyóirat 6. (1895)
Huber Lipót: Jézus Krisztusnak és apostolainak nyelvéről
371 beszélte, még sokáig értetteA Hogy Krisztus idejében a nép még csakugyan meglehetősen értette, bizonyítja pl. Luk. 4, 17. sk. is, hol legcsekélyebb jel sem mutat arra, mintha a Krisztus Urunk által a názáreti zsinagógában fölolvasott héber szöveghez a szokásos aram magyarázat járult volna. A hébernek mint a köznép társalgási nyelvének az aram általi tényleges kiszorítása, illetőleg ez utóbbinak a héber fölötti végérvényes győzelme körülbelül a Kr. e. első századba teendő, amikor is az istentiszteletnél a szentírási héber szövegnek fölolvasása alkalmával annak aram fordítása, illetőleg e nyel- ven való magyarázata mindinkább általánossá kezdett válni.2 E magyarázat eleintén rögtönözve történt és pedig aként, hogy fölváltva egy-egy kisebb héber szakasznak fölolvasására következett a tolmácsnak (זמנרותמ) magyarázata aram nyelI T : : : ven.8 Csak később, valószínűleg a Krisztus utáni első század 1 Az aram népnyelv és a már inkább irodalmivá lett héber között eme későbbi időkben fenállott viszonyt körülbelül úgy képzelhetjük mint pl. a «hochdeutsch» és «plattdeutsch» nyelvet éjszaki Németországban, vagy a hochdeutsch-ot és a különböző népdialektusokat Délnémetország- ban és Svájcban. Itt is a «hochdeutsch» a müveit osztály és az isten- tisztelet nyelve ; ezt a plattdeutsch-ot beszélő nép ha nem is igen beszéli, de jól megérti; olykor a müveit osztály is a népnyelvén társalog vagy enyeleg, sőt kivételesen Írók, költők is használják. — Ez értekezés végén közlendő néhány példából látni fogjuk, hogy a héber és aram közt álla- Iában akkora különbség sincsen mint a «hochdeutsch» és egyik-másik német népdialektus közt. 2 Y.ö.L. Zanz «Die Gottesdienstlichen Vorträge der Juden» Berlin, 1832. 8. sk. old. 8 Hogy az aram magyarázatot a héber szöveghez hajdan csak szóbelileg volt szabad adni, bizonyítja az egyhangú zsidó hagyó- mány, mely szerint tiltva volt azt írásból olvasni, v. ö. Talmud jerusaimi, Megiiiá 4.1. "בר ייגח רמא בר לאומש רב בר קחצי לאע אתשינבל במח דה רפס טשומ אמוגרת ןמ ־,ג ארפיס רמא ול רוסא ךל םירבד ורמאנש הפב הפב םירבד ורמאנש בתכב בתכב" azaz: Rabbi Chaggai mondá: midőn rabbi Sámuel, Izsák fia, egy zsi- nagógába lépve látta, hogy egy tudós könyvből adja elő a magyará- zatot, rászólt: ez meg van tiltva! mert azok a szavak, melyek szóbeli- leg közölfettek, csak szóbelileg (kívülről), azok a szavak pedig, melyek írásban közöltettek, Írásban (olvasva)» t. i. adandók elő. 24*