Hittudományi Folyóirat 6. (1895)
Huber Lipót: Jézus Krisztusnak és apostolainak nyelvéről
360 sajátságos palesztínai aram rövidítése e teljes alakú héber névnek: ףסוי • Kavavaw; (Sít/.wv) Máté 10, 4. és Márk 3, 18. = י־א;ק ami származéka 113ץאנק־^ = buzgó. Kvipä; Ján. 1, 43. — י אפיי ami emfatikus statusa ennek T ףיכ (héb. ףכ) = szikla, kószál; e szóhoz sz. János görög olvasói számára hozzáteszi: «8 ép[M׳!vsúsTat IIsTpoc.» Aá(apo; Luk. 16, 20. és m. = רזעל, ami ismét jellemző T : ־ palesztínai aram rövidítése ennek a teljes héber alakú névnek ךזעלא • Mxpav áD£ Kor. I. 16, 22. = לדמ א]־ןא — «Urunk jött» vagy «Urunk jö». Bickel és Dalman szerint: «Urunk jöjj!» mire Kautzsch azt mondja (id. m. 174. old.), hogy akkor az aramban יןרא állna, minek az ábz sehogy sem felel meg. Előfordul e kifejezés a «A׳.Say^»-ben is.1 Ennek tizedik részé- ben u. i. a sz. áldozás után végzendő ima ezekkel a szavak- kai végződik : Xl7׳avva vcp óim Aa.ßiS. Fi ti; aytó? e<7Ttv, ; sí ti; 0'jz s<7tí, [/.stiZvosítw. Maczvzhz. Áarjv.))2 Úgy látszik, nem egy imának szokott záradéka volt e «Maran atha.» Mápha Luk. 10, 38. és m. = א£ףרמ , ami emf. statusa T : IT ennek ארמ — úrnő. Hímnemü alakja ףכ — úr. 7 7 7 M7.017. Máté 1, 16. és m. = םירמ, a végső mem elbagyásával; héber alakja םירמ — keserű; szomorodott; hatalT : * más, úrnő ; tenger úrnője. 1 A «Aioa/rj t-Tjv ScóSsza sotottoXmv» (a tizenkét apostol tanítása) egy rendkívül nagybecsű öskeresztény irat, melyet csak nemrég födözött föl Brknniosz Füotheosz, konstantinápolyi metropolita és ugyanott 1883-ban ki is adta. Rövid pár év alatt egész irodalma támadt. Nálunk Damian János S. J. ismertette a «Hittud. Foly.» 1893. évf. III. és IV. kötetében. ־ «Hosanna Dávid fiának! Ha valaki szent, közelegjen; ha valaki nem az, tartson pönitenciát. Maranatha. Amen.»