Hittudományi Folyóirat 6. (1895)
Huber Lipót: Jézus Krisztusnak és apostolainak nyelvéről
361 Mscr&ato; Máté 9. 9. és m. = יחמ , ami e teljes héber alaknak היתמ rövidítésé. T ‘ Ms7>7׳ía; Ján. 1, 42. és m. = אחישמ > ami emf. statusa T ennek חישמ (héb. הישמ) — fölkent. A cheth teljes eltüntetése ismét a palesztínai aramnak sajátsága. U7.G-/7. Máté 26,2. és m. = (אחםיפ)ל אחבפami emf. Ti7 ־ : statusa ennek השפ (béb. 0הם) — átmenet; húsvéti bárány, húsvéti ünnep. I’5׳ßßouvi (paßßwvsi) Márk 10,51, és Ján. 20,16. = יתמת — Uram! Mesterem! Az aram *בר (= ץובר) a galileai köznép nyelvében valószínűleg p3“Vnak hangzott, s ennek felel meg a görög átírás, melyben még az «0» «u»-vá mélyedt. 'V7./.7. Máté 5, 22. = *ל קיר a nun elhagyásával. Jelentése: üres; haszontalan, semmire kellő. Sißßarov, aaßßa.ra Máté 12, 1. és m. = אתבש (héb. T : ־־ תבש) = szombat. 7 ־־ SxXmu.7) Márk 15, 40. és 16, 1. = 'מולשל ami paleszti- nai aram csonkítása e héber névnek תימולש = békeszere- tét, csendesség. Sárává, Sárává; Máté 4, 10. és m. = אנטס vagy אנטב• 7 7 7 T : ־ ami emf. statusa ennek jpp = ellenkező, ellenfél; sátán, strep* Luk. 1,15. = ארבש־ ami emf. statusa רכש7 : * ־ : nak — részegítő ital, bor, stb. Síawv Máté 4, 18. és m. = מ*ם1(ן ןומש) aram átalakícása e héber névnek ןשמש • Taßdta Ap. cs. 9, 36. 40. = ל אתיבט ami emf. statusa 7 : : “ ennek v^}p (héb. ךיבצ) = öz, zerge, Sopzá;. 7 ־ ; ד • :