Hittudományi Folyóirat 6. (1895)
Irodalmi értesítő
got is élvezetessé, érdekessé tudja tenni. De meg kell vulla- nunk, hogy ez igen sokszor az alaposság és gondolatmélység rovására történik. Vigouroux müvei arról híresek, hogy meg van bennük a kellemes francia stylus, de azért alaposság dolgában a német vagy angol munkákkal vetekednek. Azonban még Vigouroux munkái között is minden tekintetben legjobb az, melynek magyar fordítása előttünk fekszik. E mü a bibliai történelem apológiája, de egyúttal kom- mentárja is annak, még pedig az egyptológia és asszyriológia szempontjából. Aki tudja, mi a Biblia, s mennyi érintkezési pontja van a bibliai történelemnek a profán, kivált az egyp- tömi és assyr történelemmel: az előtt nem kell Vigouroux könyvének fontosságát bizonvílgatni. Még hozzá Vigouroux feladatát mesterileg oldja meg. Nem- csak a francia, hanem az angol és német biblikus irodalom- ban is alaposan tájékozva van ; s érti a módját, hogyan kell tárgyát megkedvehetni és érdekessé tenni. A mü tartalmának rövid vázlata a következő: Bevezetés. A bibliai rationalismus története Németországban. I. A Pentateuchus. A teremtéstől Ábrahámig; Ábrahám és utódai. József története. Az Egvptomból való kivonulás és a Sinai. Izrael eredeti vallása. Az izraeliták hite a halhatatlan- Ságban. II. Jozsue és a bírák története. III. A királyok története.. Salamon. A királyok története Izrael-ország pusztulása és azontúl. IV. A foyság. Ezechiel. Dániel. Ami a fordítást illeti, legelőször is nagy elismerés illeti meg Szabó Ferenc sz. eleméri plébános urat, hogy ezen munka magyar kiadására vállalkozott,, nem gondolva az áldó- zattal és esetleg kockáztatással, melylyel ily terjedelmes munka kiadása járhat. De elismerés illeti a fordítót is, ki ugyancsak nehéz felada- tát derekasan oldotta meg. Beszéljünk őszintén, sok fordított munka olvasásakor azt gondoljuk: bár meghagyták volna ere- detében. A jelen munka nem az ilyen lelkiismeretlen fordí-