Hittudományi Folyóirat 2. (1891)

Csicsáky Imre: Dante theologiája

506 Oly rettenetesek az elkárhozottak kínjai, hogy jobb lett volna nekik, ha nem születtek volna embereknek. 0 sovra tutto mai creata plebe! Che stai nel loco onde pariare é duro, Me’ foste state qui pecore 0 zebe!1 A legkisebb reményük sem lehet, hogy e kínok valaha enyhüljenek ! Nulla speranza gli conforta mai Non che di posa, ma di minor pena,­Gyűlölik, átkozzák Istent, szülőiket, az emberiséget, szü- letésük helyét és idejét. Bestemmiavano Iddio e i lor parenti, L'umana spezie, il luogo, il tempo e il seme Di lor semenza e di lor nascimenti.1 2 3 Kétségbeesésükben megsemmisülni óhajtanak. Ove udirai le disperate strida, Vedrai gli antichi spiriti dolenti, Che la seconda morte ciascun grida.4 A Tisztító-hely a megtisztulás országa. Bánat és elégtétel cselekedetek arra képesítik a lelket, hogy méltó legyen Isten- hez emelkedni. E canteró di quel secondo regno, Dove l’umano spirito si purga E di salíre al ciel diventa degno.5 Aki életében eleget nem tett bűneiért, annak itt kell bűnhődnie. 1 Inf. XXXII, 13-15. 2 Inf. V, 44—15. 3 Inf. III, 103—105. 4 Inf. I, 115—116. 6 Purg. I, 4—6.

Next

/
Thumbnails
Contents