Hittudományi Folyóirat 2. (1891)
Dr. Engelsz János: Az új-szövetség görög nyelve
3Í770V TW K7'pZ £0.777 QOitiV 777VTWV SS 1J׳J 100^X107 Ú77X5/COV iitvi/.w; /.71 oőz. ’1005717(0; A),;, 77־ דלס; sK-vv) xvzyzx^st; ’I005xí£s!v : (mondám Kéfásnak mindnyáj ok előtt: Ha te, zsidó lévén, pogá- nyúl élsz és nem zsidó módon, minek erőlteted a pogánVokal zsidó módon élni.) Efez. 3, 1. 6. toÚtou yzpiv éyw 11x0X0; 6 5270.107 toO \p17T0ű ’171000 ú77és óo.wv twv sttvojv. fE végett vagyok én Pál. Krisztus Jézus foglya tiértetek, pogányokért.) S1VZ1 rá éUv7 70V־zX7p0vÓ0.7 Z.7'1 7ÓV7W0.7׳ zxi O'JVO.STOy 7. T7; IrocyysXía; iv \p!7־w '17!517 0דסtoü éüzyysXíou. (Hogy a pogányok örököstársak, egy testbeliek és részesek az ö ígéreteiben Krisztus Jézusban az evangélium által.) éíop.oXoysív és éóou.oXoysí7i)־z׳. -uvi a Vulgatában : megval- lani; az új-szövetségben: hálát adva dicsérni (laudare gratias agendo) értelemben használtat!k. Máté II. 25. év szsívw Tw zxipw 7770zp1ifií7 ó ’17,700: ct77sv iioo.oXoyoOu.z! 70777-70 ..׳ zOpts toO oópxvoO zxl 77,; y7;. ( z időben felelvén Jézus, mondá : Hálát adok neked, atyám, mennynek és föld- nek Ura!) Róni. 14, 11. — 5, 9. ysypx77T71 yxp. íü éyw, Xéysi kópto:, 0״־׳. ép.ol zzu.iki 777v yóvo, zxi 77x77. yXc0777 éóop.oX77s-71 113 (70־ w. (Mert írva vagyon: Élek én, úgymond az Úr, hogy nekem hajol meg minden térd, és minden nyelv vallást leszen az Istenről.) TX bi éth7׳ Ú77sp 750£77 7007\לXl TOV ifSQV' x.xtl'0); ysypx77Txr b'Á TO’JTO é;0p.0),0y770u.7í 701 7V 7lh77׳l, ZXt TW ÓVOfZZTÍ 700 AxXw. (A pogányok pedig az irgalmasságért tisztelik az Istent, mint írva vagyon : Azért hálát adok neked, Uram, a népek között, és a te nevednek éneklek.) ZT171; (creatio, actus creandi) teremtés, a teremtés ténye: a teremtett dolog, a teremtmény értelmében.1 Márk 10, 6. — 13, 19. 7770 bz y.p/r,: *TÍ7EC0: 707SV 771 it77,0 É7701777V 70007־. (De á. — 171 — ׳־׳; ן 1 V. ö. Winer i. h. 141. 1. áp/fj y.zíactog articulus nélkül.