Hittudományi Folyóirat 2. (1891)

Dr. Engelsz János: Az új-szövetség görög nyelve

189 őti s<r<páy7]c, zai viyópacra; toj í1e<u sv tm aiü.zTÍ too ex, ttv.cv: anAvi; zai yX1í><7av)s xai AaoO xai äüvou;. (Mert megölettél, és megváltottál minket Istennek a te véreddel minden nem- zetség és nyelv, nép és nemzet közöl.) u.Ezy. tv. ót a elSov, zai iooii ־okóc, 8v ap׳,Juví׳jXi xűtov oóüeí; éS'jvxto, ez -7.VT0? Extvou; xat ipukwv zai Aacov zai ykwffoőv. (Ezek után láték nagy sereget, melyet senki sem számláiba- tott meg, minden nemzetből, nemzetségből, népekből és nyel- vekből) xai ksyouaiv p-or üsi <7e 7cáksv npoy7)Ts0ffx1 etí Xxos; xai eíIvetiv zai yAw׳r׳m: zai JÜowiXsöijív teoaaoT:. (És monda nekem : Ismét jövendölnöd kell a pogányoknak és népeknek, a nyelveknek és sok királynak.) r)6íx, v, a ruházatbaní fényűzés jelzésére a zsidó רובכ (kábor) mintájára, míg ellenben aisyúvv] a ruházatbaní szegény- ségröl használtatik. Jelenések k. 3, 18. zai í;aár׳.a ae'jxx i'va -rceptßdtXvi zai p.v cpxvspwttv, ־/, aisyówi tv!; yup.vó7)TÓ; 700׳. (és öltözzél fehér ruhákba, hogy ne láttassák mezítelenséged szégyene.)1 e׳; (unus, egy) elsőt jelent. Máté 28, 1. óié dÉ 7׳aß'íxtojv, t׳a s1־©w7׳z0’jT7| ei? piav TaßßxTwv. (Szombat elmúltával szürkületkor pedig, mely a hét első napjára virrad.) Márk 16, 2. v. ö. 0. zai )Jav —p<t)i tv) u.'.a tűv ׳TxßßzTcov spyovTX׳. s~i tó p.vmEtov avaTEÍkavTo; toO v.aío’j. (És korán reggel a hét első napján a sírhoz ménének napfölkeltekor.) János 20. 19. O’jcy); oOv óóía; tv! VJ-éoy. ézeívvj tv! pza <7aß[ix.T<ov. (Mikor tehát este lön azon nap, a hét első napján.) Apóst. Cselek. 20. 7. év ׳)s tv) a׳.a rwv ׳raßßxTtüv <7uvv)yp,£vwv v,awv xaxtz׳. apvov. (A hél első napján pedig, midőn egvbegyültünk a kenyér- szegesre.)3 1 V. ö. W7/&« i. h. 319. 1.- V. ö. W,ner i. h. 287. 1.

Next

/
Thumbnails
Contents