Hittudományi Folyóirat 1. (1890)
Dr. Engelsz (Angyal) János: Az új-szövetség görög nyelve
— 586 <jup.ßo0Mov 7aßsiv (consilium capere, tanácsot tartani). Máté 12. 14. eÍsXö-Óvts; Se 01 ‘t>7.piT7.i01 <7up.ßoü>.tov s7.aßsv x7.t׳ aŰToO ö'tcco; xűtóv xti:0A£׳toj7׳lv. (Kimenvén pedig a farizeu- sok. tanácsot tártának ellene, mi módon veszítsék el öt.) tó í/.xvóv —ovi07.1׳ Tivi (satisfacere alicui, eleget tenni vala- kinek). Márk 15, 15. ó Óe I Ieiázto: ßoukopiEvo; t<3 óyjso tó í7.7vóv 7m1-fí<7x1. (Pilátus tehát eleget akarván tenni a népnek.) tó bcavóv A7;j׳.“áv£1v (satisfactionem seu sponsionem accipere,- elégtételt venni.) Apóst. Cselek. 17, 9. 7.7.1 ),äßovTE; tó U7.vóv 7:7.07. toO ’Iáaovo; 7.7.1 twv y—£k'jQy.'i 7.ÚT0ÚC. (És elégtételt revén Jázontól és a többitöl, elbocsáták őket.) SoOvxi spyxsíav (operám dare, igyekezni.) Luk. 12, 58. w; yáp úxáysi; uet7. toO ávT10í7.0u cou s7r’ apyovToc, sv t7) óÓoj Só; spyactav á7r/j7Aá^1fat 77:’ 7ótoO. (Mikor pedig ellenkeződdel a fejedelemhez indulsz, igyekezzél az úton megszabadulni tőle.) iyz az 777.p■pt7u£v07 (habe me excusatum, ments ki engem.) Luk. 14, 19. spcoTő) 7׳s, iyz u.z 7v7p7,T71u.svov. (Kérlek, ments ki engem.)1 Ezek volnának az új-szövetség görög nyelvében a meg- honosait latin szók és szójárások. EJ Perzsa szók: áyyapsóeiv (cogere aliquem ad aliquid agendum, kénysze- ríteni valakit valamire.) Máté 5, 41. 7.7.1 őtti; te áyyapsúast 7׳-íXiov sv, ő7:ays üst!’ * i. 1 V. ö. Güntner i. h. 72. ]. Még alaposabb ez ügyben Wilke i. b. 98. 1. Cornely S J. Introductio III. 100—102. 1. — Kaulen Einleitung in die h. Schrift A. u. N. T. — II. kiadás, 1884 Herder 51. 1. — Schirlitz i. h. minden felsorolt egyes szónál. — Winer csak fölületesen tárgyalja a latinismusok kérdését i. h. 38. 33. és 41. 1. a jegyzetekben. — Langen Einl. in d. N. T. 1868. Herdernél 171. 1. — Igen érdekes a mit Idegen hatások czíme alatt Simonyi mond i. h. 103 146. a magyar nyelv idegen alkotó részeiről.