Hittudományi Folyóirat 1. (1890)

Dr. Engelsz (Angyal) János: Az új-szövetség görög nyelve

3Ö8 dóriin: ■yjTw u7׳tw helyett). I. Kor. 16. 22. f-<1> áváíhu.z átok alatt legyen. Jak. 5, 12. VjTco Óé úaoiv tö vaí vat — legyen a ti beszé- detek: úgy, úgy. á^suvrai («péívTas helyett) Máté 9. 2. 5. áosajvrzí 5 .׳70׳á áaacTÍa! 700׳ — megbocsáttatnak a te bűneid. joniai: •r/ipsi (dativus yvjpii helyett.) Luk. 1, 36 *a! zott־ (7uvetXr,^uT* uíov év yr,ps! aÚTífc — ö is fiat fogant vénségében. joniai az sitz aoristus I. aeoliai: az optativusnak s׳.z végzete az 1. aoristusban. Ide tartozik több ige oly idöalakban, minőt a régiek nem használtak. P. 0. •jío.ásTY,7׳av (víuzpTov helyett.) irJ ttzvts; r,7.ápTr,7zv — kiben midnyájan vétkeztek. áyasTzotü (futurum) jövő idő-alak is igen ritka a ré- gieknél. Rom. 6, 15. áaapT/icfoasv ó’ti oóz é7׳aév 60־ vóo.ov 7'kkx ó־ó yápiv; vétkezzünk-e, mivel nem a törvény alatt, hanem a kegyelem alatt vagyunk? aőíoj (aöcávto helyett.) Ef. 2, 21. a׳j'£׳. sí; vzóv ayiov év zupíoj — szent temploma növekedik az úrban. r.ucs imperfectum. 1. Kor. 3, 6. ó ;hó; y,u׳s — Isten adta a növekedést. ׳pzyoazi jövő idő sÓ0;az׳. helyett.) Jak. 5, 3. ©zySTat ׳rá? 7׳ápz«c úaőv w; 77׳jp — megemészti testeiteket, mint a tűz. — És sok más.1 Némely főnév más nemben használtatik az új-szövetség- ben, mint a régieknél. -koO-ro; semleges nemben fordul elő. Efez. 2, 7. tó 6־sptfz aXov 77Xo׳jto; — bőséges gazdagság. Efez. 3, 8. tó áv£׳׳.yvíz7׳T0v 77X00T0; — megvizsgálhátatlan gazdagság. — Továbbá Filipp. 4, 19. — Kol. 2. 2. A mai új görög nyelvben majd ó, majd tó ttXoOto;. vj ßocro; (ó ßa.T0; helyett.) Márk. 12, 26. i-l tf,; ßzT0u — a csipkebokor fölött. tó zlzoc-o'j; |ó saso;-0'j helyeit.) Luk. 10, 37. ő 7ro׳.־/í7׳*s tó £׳a£0; o.£t’ a.jTov — a ki irgalmasságot cselekedett vele. 1 Winer i. h. 93—102. 11.

Next

/
Thumbnails
Contents