Munkálatok 1987 (Budapest, Magyar Egyházirodalmi Iskola, 1987)
Székely János: Új tanítás hatalommal
87 sevel hatalmat nyerhet fölötte. Vö: görög démonüzés- törtánet: "Ismerlek Hermész, hogy ki vagy és honnan való vagy."/ Amikor az imában megnevezzük Istent, akkor bizonyos értelemben hatalmat kapunk tőle, különösen ha Jézus nevében kérünk. - A tisztátalan lélek tehát mindent megpróbál, kétségbeesetten védekezik, mert exisz- tenciájában érzi fenyegetve magát /"vesztünkre jöttél"/. NÁZÁRETI Bokát vitatkoztak a nacraja szó /ez az eredeti arám alak,amelyet a szir, örmény, perzsa és arab keresztények elnevezésében fellelhetünk/, különleges átirásán /~J -t ritkán írnak át J -vei / <f a szokásos/, de azért előfordul: pl. Adonicedek, Bir 1,5/. Voltak, akik a raandeus nasorajev vagy az Epifaniosz /Haer XVIII.29.b/ által említett, /szerint állítólag kereszténység előtti/ nasaraios szekta elnevezéséből akarták eredeztetni, azonban inkább ezek származnak a keresztények elnevezéséből. Problémát jelent az is, hogy nem tudjuk biztosan, mire gondolhatott ^áté, amikor azt irta, hogy a próféták megjövendölték, hogy Jézust Názáretinek/Vg fűi - pt-loj / fogják hivni /ivit 2,2 3/. Oondoltak az íz 11,1- ben szereplő hasonló hangzású sarj-ra /neser/, azonban ez nem tekinthetőnévnek. /Csak Jor 23,4-ben és Zak 3,8- ban, de ott már sernah szerepel./ A megoldást való- szinüleg a Bir 13,5 jelenti1 "Isten nazirja /LXX: /iji/ lesz". /Az egész történet egyébként nagyban hdott Jézus szüle test őrt énét ének megfogalmazására./ A keresztényeknek a nazir szó csenghetett a fülükben /Tért.Marc. IV 8/, amikor a názáreti nevet hallották, ezért büszkén is viselték, s talán ez befolyásolta a szó görög átírását is. A názáreti névnek volt egy kis gúnyos éle /mint a Calileai-nak is: Jn 1,46: "Jöhet valami jó Názáretbol?"/ Később a keresztények gúnynevévé vált /ApCsel 24,5: "Názáretiek szektája." b Sanh 43 a. 103. a. 107 b stb./ A jelen szövegben a Názáreti és az I-Sten szentje valószínűleg a arám /lieber/ szójátékot takarja. Ezt alátámasztja az, hogy a Bir 13,7 és 16,17-ben a héber nazir szót a LXX Alexandriai kódexe ip i ívj -nak, a Vatikáni pedig Isten szentjének fordítja.