Munkálatok - 54. évfolyam (Budapest, Buschmann F., 1891)

II. Rész. Eredeti dolgozatok

Az Itala és Vulgáta. — Bevezetés. 335 legnevezetesebb latin fordításról, t. i. az Italáról és Vul- gátáról. Dolgozatunk beosztása pedig a következő leszen :x) az I. részben a szentirás-fordítások különféle hasznának ki­mutatása után a II. részben rátérünk a két legnevezetesebb latin szentirás- fordításra: az Italára és Vulgátára; szólunk keletkezé­sükről, annak hanyatlásáról s ennek az Itala helyébe való lépéséről. — A III. részben kimutatjuk: melyek az Itala maradványai Vul- gátánkban s a IV. részben értelmezni fogjuk a tridenti zsinatnak a Vul­gáta authencziájáról hozott határozatát. ') Miért követjük e beosztást, annak oka abban van, hogy dol­gozatunk kidolgozásánál a budapesti kir. m. tudomány-egyetem tekin­tetes hittudományi karának az 1889 90-iki tanévre kitűzött 2-ik pálya­tételét vettük alapul. E pályatétel így hangik: »Exposita multiplici versionum sacrae scripturae utilitate in genere, determinetur tempus, quo antiqua vulgata cessavit, indicenturque partes illius in hodierna latina versioné occurrentes, et declaretur sensus decreti Concilii Tridentini sessio­nis IV-ae de auctoritate hodie usu venientis vulgatae editionis.«

Next

/
Thumbnails
Contents