Döllinger J. J. Ignácz: Kereszténység és egyház az alapítás korában - 32. évfolyam (Pest, Athenaeum, 1869)

Harmadik könyv. Alkotmány, istenitisztelet és valláserkölcsi élet az apostoli egyházban

KRISZTUS A HÁZASSÁGRÓL. 427 2. Kur. 12, 21 ; Gal. 5, 11' ; Eph. 5, Il ; Kol. 15, «5. Zsid. 13, 4. Igy Meyer is azon állítása bebizonyítására, bogy Máté 5, 32, nonvtia házasságtörést jelent, nem hozhat fel mást, mint .Ián. 8, 41 és 1. Kor. 5, 1 helyeit. Az elsőben azt mondják a zsidók Krisztusnak : Mi nem paráznaságból születtünk, egy atyánk van, az Isten. A másik helyen Pál bizonyos férfi együttélését atyja özvegyével nóQrtiu-nak nevezi, minthogy a görög nyelvben nincs a vérfertőzés kifejezésére alkalmas szó, tehát a viszonyt, melyben Pál nem ismer el érvényes házasságot, csak nnnnia által jelölhető. Mindkét hely tehát azt bizonyítja, hogy nonruu nem jelent házasságtörést. Ha­sonlókép különböztetik még mindig az ószövetségben, a zsidóban úgy mint a Septuagintában, nonriin zsidóul senut vagy tasnut, és imr/itu zsidóul naphuph, az utóbbi hajadon, az előbbi férjezettmörül soha sem használtatik. Az egyetlen eset Amosnál 7, 17, hol rroovsvam, férjezett nörül használtatik, megerősíti a szabályt; mert itt az mondatik: „Feleséged a városban fog meggyaláztatni tehát akarata ellen, mi nem házasságtörés. Ezenkívül még >S i r á k n á I 23, 20 a két szó nyomaték kedvéért egymás mellett fordái elő *V no ovi ta t no r/tv/hj. Ivuinől és mások Ajm o s 7, 17 helyén kiVül Hozeást 3, 3 is idézik ; az utóbbi helyen egy nörül, ki előbb Iiw%a7.li;-nak mondatik, ez"áll: xcd ni [i>i nnonvarjS. Azonban mindjárt tovább az mondatik : „És ne légy más férfiúé.“ A nőt t i., Izrael jelképét, a próféta mint rabszolganőt megveszi ; ő vele a házasságot nem köti meg, ez az ő vásárolt jószága; de még most nem neje; addig érintetlen maradjon, s tartóztassa meg magát. Itt tehát nopv(V(Ti]e helyén van. A görögök mindig kiemelik, hogy nonnia épen kizárja a házasságtörést, és csak a nőtlenek közt végbement fajtalanságot jelenti. így Kiss. Gergely ep. can. T. II. p. 118 : nonnia itrtl Hat liytzca i) ytaolc aSixia$ ' iténov yirofiért] na) tijo émOvfUut hy.irhjpaimg és Balsam ou p. 1048 : nonvtia 't.iyi- Ttii, )} yótttl? àdïkiaç trénov /ti^t:,] ijyovv i) zznijç it.tvOioav àvôfttiç yvmlxa. Csak akkor, ha valamely férjezett nő fajtalansága nyil­vános prostitutióvá válik, rendes üzletté fajzik, használtatok mint sok más nyelvben, úgy a görögben is, nonnia és nonníio férjezett nörül is. így mondja Dio Cassius 60. 21. Messalináról : ta amp ovH í'iaw.ovv oí őzt xal i/zot/tvezo xaí tnoQvtvtzo ; mert ő csakugyan mindkettőt megtette : házasságtörö viszonyokat szőtt, és a bordély­házban mindenkinek felajálta magát. így alexandriai Kelemen- n é 1 is, midőn a bálványozás és paráznaság rokonságát kimuta-

Next

/
Thumbnails
Contents