Wiseman Miklós bíbornok: A tudomány öszhangzásban a kinyilatkoztatással - 31. évfolyam (Pest, Kocsi Sándor Ny., 1868)

Első eléadás: A hasonltó nyelvészetről. I. Szakasz

32 mely más helyekre is ép oly jól alkalmazható az ir nyelvből köl­csönözték légyen. így származtatja Tyrust (fönikben Zur, „szikla“ oly jelentményü, melyre a sz. Írásban ismételten történik vonatkozás) Tir „vidék“ vagy „város“ szótól; mig mi ép oly joggal a chald Tir „palota“ szóból származtathatnék. Palmyra és Tad- mor, melyek közül egyik a másiknak pontos forditása és „pálmavá­rost“ jelent, kell hogy ir szavakból származzék; e szerint az első „örömpalotát“1), az utóbbi, „nagy házat“ jelenten e Cadix, vagy ere­detileg Gadir nem jelenthet többé szigetet, félszigetet, mely a fö- nik nyelvben szószerinti jelentménye, hanem dicsőséget kell jelen­tenie az ir codex nyomán, mely csak a névnek újabb elferdítése folytán hasonlít hozzá. 2) Továbbá egész sereg nem hely- hanem népnevet sorol elő, melyek mind tan i-ra végződnek ; e szavakat taglalván a végzetet az ir tana vidék szóból származtatja. Ép oly joggal származtathatnám a malajiból ; mert itt a tanok vi­déket is jelent például Tanak-Papurk, Papua földe.3) Csak egy példát akarunk felhozni : Lacetani szerzőnk szerént tejföldet jelent. Miért nem származtatja szabály szorént lac-ból spinetum, rosetum lacetum mintájára, mely tejdus helyet jelentene, innen pe­dig az ily tartomány lakói szabály szerént neveztetnék Laceta- noknak. Ez legalább, ha egyáltalában szabad ily szóelemzéssel élni, szabályosabb, mint az ir : lait tej, o tói, tői, tana vidék.4) Elég, ha mondom, hogy biskai, latin, sőt spanyol szavak is az ir nyelvben különféle változások alá vettetnek, csakhogy a tarthatlan feltevés igazoltassék.5) Továbbá a nyelvtani taglalást illetőleg, mely e mű­ben a végre adatik, hogy kitűnjék, miszerint a roman nyelv mi közöst sem bir az Írrel, ki kell jelentenem, hogy az minden homá­lyossága dacára reám ellenkező hatással volt, és engem, mielőtt az ') A palas szó világosan egy és ugyanaz a palotával ; a palatium, a pala­tini hegy akkor a császárok székhelye ekként palota volt. Hogyan jöttek azon­ban erre fönikek ? 2) 100, 104 1. 3) „Transaction af. R. A. S.“ 1831. Vol. III. kt. 1 1. *) 104. 1. 6) így például tudjuk, hogy Lianes lean-ból (lápföld, moh) származik, noha llano a spanyolban planus-sal teljesen egybe vág és ugyanazt jelenti. Puenta Rio de la (Rio de la Puenta) p uinte-tó’l (pont, ismét indogerman szárma­zású) és nem a spanyol puente-től (hid). Cantabrer azt jelenti : föl a fejjel stb. 107.109. III. 1.

Next

/
Thumbnails
Contents