Communio, 2016 (24. évfolyam, 1-4. szám)

2016 / 1-2. szám - Az irgalmasság - Puskás Attila: Isten neve és irgalma

24 Puskás Attila végén szereplő ,Jhvh-név” értelmezője, annak jelentését mondja ki. Eszerint a Jhvh-név tartalma éppen az, hogy irgalmaz és megkönyörül. A korábban tett isteni ígéret fényében (Kiv 33,17) az „annak” és az „azon” itt az egész né­pet jelenti, az Úristen az egész népnek irgalmaz és megkönyörül rajta. Ezen értelmezés szerint, Istennek ez az újabb ígérete nevének majdani kimondá­sára éppen azt célozza, hogy megerősítse a korábbi ígéretét a nép iránt ta­núsítandó könyörületéről. Isten mintegy kezeskedik ígéretének a valóra vál­tásáért azzal, hogy most újabb ígéretet tesz: meg fogja mutatni Mózesnek a dicsőségét, s ki fogja mondani neki szent nevét, az irgalom nevét. Ezzel ad bizonyosságot Mózesnek, s így teljesíti Mózes közbenjáró kérését. Dicsősé­gének megmutatása éppen abban áll majd, hogy kimondja szent nevének tartalmát, az irgalmasságát. Az „Irgalmazok annak, akinek irgalmazok, és kö­nyörülök azon, akin könyörülök” isteni kijelentés nem az önkényről szól, ha­nem a dicsőségről. A dicsőség Isten istenségének, fenségének, hatalmának a kinyilvánítása. Ez pedig abban áll, hogy éppen egy ilyen népnek irgalmaz, mely egyáltalán nem érdemel irgalmat, egy ilyen népen könyörül, mely nem méltó a könyörületre. Teljes isteni hatalma, ereje szükséges az irgalmazás- nak ehhez az aktusához, egész isteni fensége és jósága nyilatkozik meg ben­ne. így bizonyul minden emberi várakozás és megértés feletti, mindenek feletti Istennek, azaz dicsőségesnek. A dicsőség felől és a Jahve-név tartal­maként olvasva az „Irgalmazok annak, akinek irgalmazok, és könyörülök azon, akin könyörülök” mondat csodálkozásra indító, megdöbbentő kijelentésként hangzik. Mintha csak azt mondaná: nézd csak, nézzétek csak, kinek irgal­mazok, kin könyörülök. Annak irgalmazok, akinek senki nem irgalmazna, de én irgalmazok neki; azon könyörülök, akin senki nem könyörülne, de én könyörülök rajta. Ez az én dicsőségem, isteni fenségem. Mert Isten vagyok, nem ember. A héber mondat görög fordítása a Septuagintában erőteljesen hangsúlyozza a kijelentés ígéret jellegét és Isten magatartásának rendíthetet­len állandóságát. A Hetvenes fordítás ugyanis jelen és jövőidejű igealakokat vegyesen használ a következő formában: „Irgalmazni fogok annak, akinek irgalmazok, és könyörülni fogok azon, akin könyörülök” (eleészó on an eleó, kai oiktirészó on an oiktiró). Ez a fordítás tovább erősíti a mondat második tí­pusú értelmezési irányát. Mintha az Úristen ezt mondaná: nézd csak, ahogyan már most irgalmazok és könyörületet gyakoriok a népen, ugyanúgy fogok tenni a jövőben is, irgalmas és könyörületes leszek hozzá. Amilyen most va­gyok, olyan leszek a jövőben is, mindig. Ha minden érdemtelen léte ellenére most irgalmazok és könyörülök a népen, akkor bízhatsz benne, hogy a jö­vőben is minden érdemtelen léte és bűne ellenére ugyanezt fogom tenni.

Next

/
Thumbnails
Contents