Communio, 2007 (15. évfolyam, 1-4. szám)

2007 / 1-2. szám - Joseph Ratzinger - XVI. Benedek pápa - Mohrmann, Christine - Török József (ford.): A liturgikus latin nyelv

48 Christine Mohrmann Ezen általános megállapítások után itt az ideje megvizsgálni, melyek a litur­gikus latin nyelv jellegzetes vonásai. Alapelvnek lehet tekinteni, hogy ez a hieratikus nyelv nem organikus egység, amely általános, belső törvények szerint fejlődött a köznyelvek mintájára, amelyek népek vagy egy nyelvet beszélő csoportok természetes kommunikációs eszközei. A liturgikus latin a Kunstsprachen (mesterséges nyelvek), a stilizált nyelvek csoportjába tarto­zik, amelyek tudatosan eltávolodnak a köznyelvektől. Hasonlítási lehetősé­get a görög eposzok nyelve nyújt, amelyben egymás mellett nagyon külön­böző elemek találhatók. Jelen vannak a legkülönbözőbb dialektikus elemek, a nagyon archaikus szavak és fordulatok a hozzájuk viszonyítva fiatalabbak- kal, és mesterséges elemek, ez utóbbiak a köznyelvben soha nem léteztek, hanem az aedes (templom) művészetének keretében keletkeztek. Mindezen oly különböző összetevők egyetlen stílusban ötvöződnek, egyetlen hagyo­mányos, formulákban gazdag nyelvezetben, amely semmi máshoz nem ha­sonlítható művészi egységet alkot.21 A liturgikus latin szintén nagyon különböző elemekből állt egybe, me­lyek különböző korszakokból és környezetekből származnak, mégis tagad­hatatlan stílusegységgel rendelkeznek. És ami feltűnő, egészen ügy, mint az epikus stílusban, a formulák nyelvezete itt is fontos szerepet játszik. Ez a li­turgikus nyelvben a görög eposzéhoz hasonlatosan a szabad improvizációs és kompozíciós hagyományból ered (mely a zsinat utáni időkben számos visszaéléshez szolgált hivatkozási alapul; a fordító megjegyzése!). Azért, hogy a liturgikus latin nagyon különleges jellegét az ember jobban megért­se, érdemes emlékezetbe idézni néhány lényeges adottságot: 1. A liturgikus latin a keresztények latin nyelvének keretei között szüle­tett, és amint már említésre került, annak egy változata, sajátságos ága. 2. Abból a tényből kifolyólag, hogy a nyugati liturgia, nevezetesen Ró­máé elég későn lett latinizálva, Róma liturgikus latinja a legrégebbi formájá­ban a keresztények latinjának elég fejlett fázisát őrzi. Ezért a liturgikus latin világosan különbözik a biblikus latintól, amely még mindig magán hordja a Szentírás legrégibb változatainak bizonyos nyomait, amelyek a II. századra mennek vissza, vagyis arra a korra, amely tanúja volt a legrégibb keresztény közösségek kebelén belül végbement, az első nyelvi elkülönülésnek. A ró­mai latin liturgia kezdeteitől fogva meríthetett a kincseiből annak az érett nyelvnek, amely két évszázados fejlődés után rögzült és irodalmi nyelvként 21 Lásd Karl Meister, Die homerische Kunstsprache, Leipzig 1921; Milman Parry, Lesformules et la métrique d'Homtre, Paris 1928; Id., L’épithtte traditionelle dans Homere, Paris 1928.

Next

/
Thumbnails
Contents