Pápai Lapok. 35. évfolyam, 1908

1908-09-27

XXXT. éyfoly Pápa, 1908. szeptember 27. 39. szám, Pápa város hatóságának ós több pápai s pápa-vidéki egyesületnek megválasztott közlönye. r Megjelenik minden vasárnap. ' Szerkesztőség és kiadóhivatal: _ G'ólííoerg Gyula papirkeroskedése, Fő-tér 23-ik szám. Hirdetéseket egyezség szerint felvesz a kiadóhivatal. Főmunkatárs: MOLNÁR KÁLMÁN A szerkesztésért felelős laptulajdonos: GOLDBERG GYULA. .Előfizetősek és hirdetési dijak a lap kiadóhivatalához küldendők. A lap ára: egész évre 1!2 kor., félévre 6 k., negyedévre Ö k Nyilt-tér soronként 40 fillér. — Egyes szám ára 30 fill A la scéne! Irta: Kemény Béla. A la scéne! Hiába! kár minden szó­ért, hasztalan miu den ellenkezés, eze­ket a darabokat színpadra vinni — mu­száj. Ez az egyetlen mód, hogy elvál­jék, vajon életképesek-e. A la scéne! Színpadra velük! - igy szólt Franci sque Sarcey a hires francia kritikus abban az időben, a midőn először ütötte fel fejét a világirodalomban a moderniz­mus. De talán a lokálpolitikai életre is alkáli, iazhatuók ezt a Sarceytheoriát. A Ja scéne! Nyilvánosságra! Elő azokkal az ideákkal, amelyek megron­gált társadalmi egészségünk belyre állí­tására alkalmasak lehetnek. Megrongált társadalmi egészségünk. ... Leverő, de nem tehetünk róla. Ma már csak megrongált társadalmi egész­ségről lehet nálunk szó. Pedig de pezsgő, de viruló, de ép és de eleven egészséges társadalmi élet volt itt valamikor. Volt, volt, egyszer volt.-, de cz mintha csak rege, mintha csak mese, mintha csak álom volna. Társadalmi életünk fejlődésében mintha csak a bájos Ximene épen nem biztató szózatát hallanók „Csak visz­sza, vissza Don Rodrigo!" Ha 15-20 év előtt jobblétre szen­derült, egyik másik polgártársunk fél­beszakítaná örök álmát és onnan külről hozzánk betekintene, elszörnyüködve látná, mennyire „megnehezült az idők viharos járása felettünk." A mi városunknak a társadalmi egységesség, az összhang kölcsönzött valamikor jelleget. Valamely vidéknek valamely ter­mészeti szépség képezi vonzóerejét, va­lamely fürdőhelynek a gyógyhatás adja meg symbolikáját, valamely történeti nevezetességű helynek, az annak terü­letén lejátszódott vagy lezajlott esemény­ben rejlik varázsa. Pápa városának kaszt szellemtől mindig irtózó lakosságának társadalmi kérdésekben békés, harmo­nikus egy húron pendülésében volt az ereje. De, fájdalom csak volt. Társadalmi élet tekintetében a mi városunk ma egy elerőtlenedett aggas­tyán, amelynek neveiben nincs meg a harmonikus együtt érzés, izmai ellan­kadtak, idegei felmondták a szolgálatot ós tagjai meggémberedtek. Eszünkbe jut Aquinói szent Tamás tanítójának, a BollsUilt grófok nemzet­ségéből származó tudós dominikánus barát Albertus Magnusnak, kora legna­gyobb tudósának legendája. Albertus Magnus az egyszerű do­minikánus barát tanításainak meghall­gatására a világ minden tájáról össze­seregiettek a tudomány szomjas embe­rek. Albertus testvér előadása fülbe­mászó, szívhez szóló ós folyékony volt. Emlékező tehetsége bámulatos. Egy íz­ben valami szokatlan dolog törtónt ta­nitás közben. Albertus barát hangja meg-csuklott, szava elakadt. Albertus fejéhez kap, szemeit ég felé mereszti, szótalan ajaka félig nyitva. Kinos csend. Egyszer csak halk hangon megszólal xVlbertus: Gyermekeim, nehézkes fejű ember voltam és a boldogságos szűz meghallgatott. Megjelent, mondván, le­gyen! te lész a világ legtudósabb, leg­bölcsebb embere, de mielőtt a földi élettől megválsz, minden tudás, minden bölcseség el fog tőled vétetni. Tanításod közepette fogja Isten a szót tőled meg­vonni. Szólt, a kezében tartott liliommal megérintő homlokomat és eltűnt. A jós­lat beteljesedett. Éu már nem vagyok az, akinek ti ösmertetek, az vagyok ami voltam hajdanában. Isten veletek! Ezzel a szószékről távozott, bucsut intve hall­Irta: Fehér Jenö. — A „r á |) ;t i L a p o k" eredeti tárca j a. — Cox ba'ró, a király első udvarmestere egy kora tavaszi napon kihallgatásra jelentkezett Zsófia ki­rálynénál. Mialatt a főkomornyik bejelentette, a báró idegeson járt föl és alá a művészi reliefekkel gaz­dagon ékesített váróterem süppedékes t-zőnyegén. Sovány, magas szál ember volt. A haja őszbe csa­varodott már, de simára borotvált fiatalos arca és élénken villogó szemei meghazudtolták a korát. Egyébként tipikus alakja az udvaroncnak. Fölfelé alázatos és simulékony, lefelé dölyfös és kegyetlen, E pillanatban fölötte izgatoltuak látszik. Olykor megáll, valamit mormog maga elé és a kezével élénken gesztikulál. — Meg kell mondanom . . . dörmögi, — meg kell mondanom. Igaz, hogy kissé veszedelmes a dolog, de kockázat nélkül niiies haszon ... De hogy is kezdjem el . . , Hm i . . . Igen . . . A báró a homlokára nyomta a mutatóujját, majd ördögi mosoly ült az arcára: — Hátha! . . . Fuiwa lenne! . . . Ki tudja! A főkomornyik visszajött es mély meghajlással jelentette, ho»y őfelsége, u királyné hajlandó őt el­fogadni. Azzal előrement és sorjába nyitogatta föl előtte a szárnyas ajtókat. Az ötödik ajtónál aláza­tosan oldalt lépett és az udvarmestert bebocsátván betette mögötte az ajtót. Zsófia királyné az ablaknál állott és a park taván úszkáló hattyúkat nézte. Magas termetű, karcsn fiatal nő volt, mindössze huszonhárom éves. Mikor a báró belépett, megfordult. Az arca szabályosan szép volt. Hideg és pa­rancsoló, ha komoly, szelíd és megnyerő, ha vidám. Sötétkék szemeiből a hatalom tudata Biigárzott. Hó­fehér homlokát sötétbarna hajlcoszoru övezte. — Nos kedves báró, mi jót hozott? — kér­dezte az ajtónál görnyedező főudvarmestertől. — A hála hozott ide, amelyet Felséged leg­magasabb családja iránt érezni soha meg nem szünök. — Es mivel óhajtja kimutatni a háláját, ked­ves báró? A báró közelebb lépett és suttogó hangon monda: — Azzal, hogy figyelmeztetem Felségedet a veszedelemre, amely fenyegeti . . . — Veszedelem? Engem? _ Parancsára, Felség! — Beszéljen ! Ä báró aggodalmasan körültekintett. A ki­rályné elérette a pillantást és megnyugtatta: — Nincs a közelben senki, bátran szólhat. — A fejemmel játszom, Felséges asszonyom. Mert a mit elmondandó lcs'ck, mélységes titok még. De én szívesen kockára teszem az életemet is, mert hiszen amivé lettem Felséged megdicsőült atyjának köszönhetem. — A mivé lett, báró, azt boldogult atyámnak köszönheti és amivé még lehet, azt nekem fogja kö­szönhetni. Tudom, hogy ön hü emberem. A báró meghajtotta magát. — üt éve már — moudá — hogy felséges urunk hitveséül választotta a legszebb, legjobb... — No bókoljon, kedves báró. Térjünk a do­logra ! — Őfelségét, hogy is mondjam . . . Kínosan érinti, bogy . . . hogy a Pelona ormán még minden csöndes . . . ' — Ah! — Boldog lenne, ha a hegytetőről százegy ágyúlövés hirdethetné . . . Felséged bizonyára ért engem . . . — Oh, nagyon is jól ! — Erre ezidöszerint', fájdalom, uiucs kilátás . A királyné ingerülten közbevágott: — Kell, hogy ön mindezt elmondja nekem? — Ha nem kellene, uem merészelném. — Folytassa! — Őfelsége sokat gondolkozott a dolgon és Spitzer i^rnold R TT T Q R Renflkivül nacy választéKJ áru h á z a Deálv-uícza 23. j Ksppich/f. }\áz. PAPAI LAPOK

Next

/
Thumbnails
Contents