Pápai Lapok. 35. évfolyam, 1908

1908-09-20

•Nem. hisszük, hogy ue esett volna jól látnia agg uralkodónknak a magyar népemé nagy szeretetét és lelkes, ra­jongását. \ •.,<•' .­Ötven\ esztendővel ezelőtt, mint egészen .fiatal é'mber járt a király Veszp­rémben s nía, mini hófehér hajú aggas­tyán tartózkodik a váras falai között, amelynek lakossága, á. király iránti sze­retetében, a lepergeti ötven esztendő alatt csak megedződött. : Amit agg uralkodónk Veszprémben s általában egész, .utján látott és tapasz­talt, az nem mesterséges és mondva­csinált ünneplég, .hanem őszinte meg­nyilatkozása az igaz szeretetnek. Az a díszruhás magyar ur nem tekintett mélységesebb s igazabb szeretettel reája, mint az a fehér ruhás üdvözlő leátiyse­reg, az az öreg főpap ép oly. rajongás­sal fogadta, mint az ünneplő ruhába öltözött nép. Az öröm és lelkesedés mámora járta át a sziveket és lelkeket arra a tudatra, hogy körükben időzik a legelső magyar ember, a király. Mi pápaik, bár ütvea kilométernyi távolság választ el bennünket agg ki­rályunk személyétől, Veszprém városa polgárságával egyformán ünnepiünk, egyformán ürülünk, abban a tudatban, hogy nem messze tőlünk, közel hoz­zánk, hű magyar népe között időzött a király. Szivünk mélységéből óhajtanok és szeretnők, ha ez a lelkes ünneplés minél gyakoribb vagy időtlen időkig tartó volna, mert akkor velünk volna, köz­tünk élne, magyarok közt a — magyar király. M. K. Szalmatüz. Yolfc egy tavasz nem rég, amely a magyar nemzet számára sötétebb, borúsabb lön, mint a legködösebb ösz. Az 1906 év márciusa meghozta a melegebb napsugarat és langyos szellőivel el­fújta az égboltozatról a hóval teli felhőket, de nem hozhatott derűt az érezni tudó, a hazájnk sorsáért aggódó magyarok szivébe. Már egy év­nél tovább vivtuk a nemzeti küzdelmet és egye­düli fegyverünk*"á* törvénykönyv volt,''"amelyre a magyar király megesküdött." Már-már itgy lát­szott, hogy ellenségeink eltépik a törvényt s a fegyver, kihull a kezünkből. A férfiak-már el-" csüggedtek az alkotmányiak, a nemzet-jogainak védelmében s a vezérqk tanácstalanul álltak. Akkor sugallta a tavasz leheliete lelkes magyar nőknek egy uj "fegyver, gondolatát. Szabadságunk' ter'c-'SEiVjól a magyar nö min­dig kivette részét.-.Az- 190ß. év tayaszán is igy történt. Magyar nők kezében fegyverré . vált a tavasz virága, a legmagyarabb virág, a tulipán. Politikai téren í eúiéhytpleíinék látszott a nem­zeti küzdelem. Társadalmunk legelőkelőbb höl­gyei, tulipánnal a kezükben a magyar társada­lom mezejére terelték. Akik a tulipán jegyében egyesültek,.'elöször is magyarabbá akarták tenni társadalmunkat, mint a minő volt eddigelé. Mert ebben a ha­zábau a szabadság első feltétele a magyarság. Ez a haza szabaddá lesz, mihelyt igazán minden izében ós minden zugában' magyarrá lett. Es thiuól inkább el távol o dili'" a magyarságtól,. Annál inkább eltávolodik a szabadságtól is. Nö a férfit — azt .mondják — mindenre rá tudja venni. Hát vegyék rá őket, hogy magyarok legyenek. Mert nem vagyuuk eléggé és nem vagyunk mindenben magyarok. Sein szobán, sem gondo­latban. Nem vagyunk azok Ízlésünkben és kedv­teléseinkben, nem vagyunk azok ismereteinkben. Még a betevő falatunk sem eléggé magyar. Nincs több olyan botor nép, mint a ma­gyar, mely legádázabb ellenségének adná oda minden keresmóiyót, ahogyan mi az osztráknak adjuk. Majd ha beteggé tesz az osztrák cukor, mely véletlenül a gyomrunkba került, majd ha. véresre töri lábunkat az osztrák cipő, majd ha égeti testünket az osztrák szövet, mint a hogyan hajdan Heraklest égette a Nessos vérétől szeny­nyes ing: majd csak akkor leszüuk készen egy j ujabb, az elmúltnál sikeresebb nemzeti küzde­lemre. Pedig akkor sem fogunk egyebet tenni, csak a kölcsönt akarjuk vissza azért, hogy az osztrák szövőszék minden kattogása a magyart szidalmazza. Csak azokon a szövőszékeken múlik a függetlenségre való minden törekvésünk sorsa. Azért nem vezethetik magyar nyelven harcra a fiainkat, azért nem védheti vámsorompó a ma­gyar termelést, azért nincs magj-ar bankjegyünk, azért titkolja el külügyi képviseletünk minden ága a magyar nemzeti államnak még a létezését is, hogy az osztrák posztót s az osztrák ipar­nak minden egyéb silány termelését el lehessen magyar piacokon helyezni. Tartsunk hát távol a testünktől, lelkűnktől mindent, a mi nem magyar 1 juttassuk magyar termelőnek a szükségleteinkért" kiadott filléreket;' fokozzuk és oltalmazzuk minden téreu a magyar termelést az idegen verseunyel szemben. Ez yáljék .sz.ila.rd elhatározássá, szent fogadaloimímá minden 'magyar ember és főleg minden magyar­nő. lelkében. . _ ' Türelem ós kitartás, — néni voltak magyar erények a multbäii. De * magyar-erényekké költ váluiok, ha itt'­'a" Kárpátok koszorúján belül nemzetként akarunk élni továbbra is. Ez vagy az a magyar cikk már itt vagy ott elfogyott, talán várnia kell, mig ujat alkot a gyáros. Várjunk százszor .-.inkább, sem­mint olyasmi" jusson otthonunkba, amin - rajta van az ellenség kéznyoma. A magyar- -termelő­nek készlete nia még hamar kimerülhet, még nemrég aggodalommal látta felhalmozódását az áruknak, amiket senki sem keresett. A mi ki­tartásunk,, az állandóan, megmaradó nagy kérés­iét bátorítja öt, hogy ezentul sokkal nagyobb . termelésre készüljön elő. Csak néháuy óyig lo­bogjon a lelkesedés lángja az iparvédö mozga­lomban, ugy, ahogyan a tulipán mozgalom kez­detén lobogott és a magyar termelés megkét­szereződik, az uj magyar gyárak százanként fognak elöállaui. Ne pusztítson el bennünket százados bűnünk, mely aunj'iszor vesztünket okozta: a pillanatra fellobbanó és évekre el­szunnyadó szalmatüz! M. L. Veszprémi királygyakorlatok. Nem valami nagy érdeklődés reményében irunk a közelünkben lezajlott királygyakorlatok­ról, amennyiben a napilapok mindegyike olda­lakra terjed^ötudósitásokat közölt róla, de miután bennünket már annyiban is érdekel ez az ese­mény, hogy a gyakorlatok vármegyénk terüle­tén ós városunkhoz közel tartatnak, szükséges­nek látjuk, hogy arról röviden mi is megem­lékezzünk. A király érkezése. E hó 15-én délután ötödfél órakor érkezett a király vonata Veszprémbe. A pályaudvart zsú­folásig megtöltötte a meghívott közönség, a nota­bilitások serege, előkelő katonai méltóságok, akiknek soraiban ott volt Fiigycs és Lipót Szalvátor fő­herceg, Schönaich Ferenc báró táborszernagy, kö­zös hadügyminiszter, Jekelfalussy Lajos honvédelmi miniszter, Klobucsár Vilmos honvédségi főparancs­nok, lovassági tábornok, Krobatin Sándor lovag, altábornagy stb. A megye és város képviseletében a küldöttségek élén megjelentek Hunkár Dénes Veszprém vármegye főispánja, Koller Sándor alispán, Es jól sejtem . . . Érzem . . . Megértcin . . . Szerelmes a Tófejedelem . . . Éa várja mátkáját, a szépségest . . . Szent frigyükön örvend a természet . . . Al­leluját zeng a világ . . . Kéjes rezgés szállja meg az atomokat . . ^. Habnélküli, vidám hullámok vo­nulnak a partnak.Egymást kergetve, egymást legyezve csókdossák a homok szőnyeges talajt. S az elbűvülő képet szelid mosollyal nézi az öreg Nap . '.. Zefír már közéig láthatlan, égi lakók őrködnek utjai felett . . . Kísérete tündérdalt éueklő, hárfás szeráf sereg . . . Dobog a tó szive . . . Megérkezik a szép menyasszony . . . Lengő testével ott szállong párja gyöngy teste felett. . . Hozzá simul, suttog boldog­ságáról, suttog szerelemről, melyet nem színeznek az emberek , . . ATókirály csókkal felel. Hullám ajki szerelmes vággyal csókdossák a kedvest . . . Hab karjai ki­táródnak öloléBre . . . Hívják egymás ajkáról äz üdvöt . . . Csókjuk nyomán szomjas vágy kél, csó­kolni ezer ilyen csókot, melyet sohsem ismernek meg a földiek . . . Bájos, boldog szerelmesek! Ki tudja meddig tart égyüttléfték? Bár soha el ne tűnne szemeim elő! tündéri képetek . . . Az isteni látomáuy percekké változtatja az órákat. Mégis múlik az idő. Balaton jegyesét vissza hívják társai csillag messzeségü hónába ... A vallás fájdalmát nekik is át kell szenvedniük . . . Könnyes szemekkel tépi le magát jegyese keb­Uről a szép ara ... Tova rebben fehér fénnyel, csókos suttogással... Légkarjai vissza integetve fájó „Is-, teu hozzád"-ot küldenek ... \ Amig repül, amig halad, gyönyörű simaBág terül el a felszínen. Derűs arccal, fénylő, büszke boldogsággal tekint szerelmese után a Vizkirály ... Nem morajlik hullám, habok csobogása némul . . . Játszi aranysávok reszketve tűnnek el a vizről s a bronz szin napsugár gyorsan siklik tova, mint a va­kító, hömpölygő arany patak . . . Zetir felért az ormokra . . . Mégegyszer vissza tekint. . . Szellem ajka tiszta, friss leheletbeu küldi bucsu csókját . . . Szárnyainak ütemes lengése fájó rezgésbe ringatja az aethert . . . Távoztával csend borul a tájra. Csodás, ag­gasztó, halotti csend. Az öreg Nap égető sugári forró pasztákkal perzselik a földet . .. Boszorkány képű felhők száguldanak végig az égbollon s a bánatos Vőlegény elborul az ő arcában . . . A habfodrok fehér fürtéi elsötétülnek . .. Tü­relmetlenül hánykódik az óriási viztest. . . Hópárnái gyűrődtek, sötétek ... Az előbb oly kedves rózsás szint haragos bibor váltja fel . . . Vérzik a tó szive . . . Kigyózó skarlát vonal szivárog kebléből nagy messzeségre . . . Barna Vau Dt'ok foltok lepik el a felszínt s sietve repdes elő a csikáző, villogó sirály sereg . . * A vészterhes felhők bár szétsimuluak. harago­san háborog a tenger. Görcsös vonaglással forgatja medrében gyönyörű, nagy testét s hullám párnáit dobálva ki csap messze, szabályozó partjai felett... Gyönyörű a nyugalmában, de fenségesebb az ő haragja . . . Mélységes indigóra változik a szine. Haragos sepia hasit benn tátongó lékeket. Széles, barnás szörnyalakok lombán úsznak a víz felett s ott, ahol az elébb Tihany képe porapázott reflekszben, most sötét vér tenger csapkodja a hegyet. .. Szeszélyes szél roham söpri végig a földet s a tó mélyéből halk csobogás tör fel, mintha elfojtott zokogás lenne . .. A szenvedésnek, a fájó vergődésnek fenséges képe ez . . . Tombol, nyargal a szép Balaton s kilép med­réből vizteste. Óriási hullámok ágaskodnak égnek s szét morzsolt prizmáik hatalmas eséssel zuhannak vissza a sötéten háborgó vízre . . . Hiába mosolyog a meleg égitest, a partvidék szeliden hiába integet, nem tud nyugodni addig a Tókirály, mig be nem csendesül az ő szivében . . •

Next

/
Thumbnails
Contents