Pápai Lapok. 24. évfolyam, 1897

1897-12-19

tek eladása esetén, ha a vételár azonnal le nem fizettetik, a vételár után b' u / 0 kamat fizetendő. Ezek képeznék a szerződés fogósabb pontjait. Es ezzel meg lenne csinálva az ut, hogy az idő által városunk viszonyaira fel­nyomott képet megfelelő térbeli keretbe illeszthessük. Meglesz-e e buzgó törekvés­nek kívánt sikere, még mélyen az idő mellében rejlik. De reméljük a legjobbat! Kemény Béla. tás érdekeire való tekintetbó'l nem lehet megadva a mód. Figyelembe véve most azt, hogy az ország né­mely elsőrangú gócpontja, mint pl. Temesvár, Sopron, Pozsony, Győr, Pécs, Nagyvárad, Debrecen stb. még teljesen nélkülözi a viszonyainak megfelelő" iparok­tatási intézetet, bármennyire méltányoljam is nevezett város törekvését és óhajtanám azt lehetőleg támogatni, ó'szinte sajnálatomra nem vagyok azon helyzetben, hogy Pápa városának minden esetre szintén jogos és méltányos kérését a közelebbi jövó'ben telj esi thessem, illetve azt kilátásba helyezhessem. — Fentartom azonban magamnak, hogy e kérésre alkalmas időben visszatérjek és a várossal a tárgyalás fonalát újból felvegyem." Az agyagipariskola Ugye. — A kereskedelmi miniszter leirata, — Városunk hatósága felterjesztést intézett a kereskedelemügyi m. kir. miniszterhez egy a városban létesítendő agyagipar szakiskola fel­állítása érdekében. A miniszter a városnak kérelmét ez idő szerint nem teljesítheti és a felterjesztésre a törvényhatóság titjáti a következő leiratot küldte a napokban a városhoz: ,.l'á[ia város közön.-ege azon kérelemmel fordult hi'Z/áiu. hotry ott egy a helybeli ipari viszonyoknak !m"_'feleb>, nevezetesen a város hajdani virágzó, de iiK-t pangó agyag iparának felélesztése céljából agyag­ipari -zakiskolál létesítsek. — Nevezett városnak az ipán'klatá- iránti érdeklődését megelégedéssel vettem ittdoioá-nl. annyival is inkább, mert azon óhajával, b"gy "O egy a város ipari viszonyainak megfelelő' :pari >/aki<kohi létesíttessék, tanúbizonyságát adta a vár - annak, hogy az iparoktalá- terén már a jelen »•.*;';/ad második évtizedében ott letelteit iparraj/iskola "á'ii.catási által tanu-ilolt áldozatkészsége és az ipar­•ktulá.- iin:ry i"iitosságának helyes feli-merése vezeti t \ árost most is kíizgazdasági viszonyainak lejtesz­ti'.-ére irányuló tevékenységében. Sajnálatomra ki ki íi a/.imban jelentenem, bogy bármennyire kivána­'"*iiak tartom magam is, miszerint az ország fejlel­fiiib iparral biió városai s igy a régebben virágzó­'parral bin Pápa városa is a vi-zon\ninak legiiieg­:eb-Inbb ipari szakiskolával hirjoii ; az e léwu tár­cámmal szemben támasztott nagymérvű igényeknek i'''\id időn belül leendő kielégítésére az államháztar­A Jókai-kör műkedvelő előadásáról. — 1897. december 11 — Nagyszabású, céljához és tagjaihoz valóban méltó, nyilvános előadással örvendeztette meg Pápa város müveit közönségét f. hó 11-én a Jókai-kör. Előkelő ízléssel s ügyes tapintattal egybeállított műsora már magában véve is elég biztosíték volt ugyan arra nézve, hogy városunk Thalia-temploma a zsúfolásig megteljék a mű­vészetben gyönyörködő s azért lelkesedni tudó közönséggel; de hogy oly fényesen sikerült sa közönséget oly nagy mértékben kielégítő s való­ban elragadó volt az előadás, azt a benne sze­replő műkedvelőknek s a fáradhatatlan rende­zőknek, elsősorban Sült Józsefné Ouagyságának, a zenei és szülészeti szakosztály elnökének, továbbá Gáty Zoltán, a zeneszakosztály elő­adója, dr. Kőrös Endre, a szülészeti szakosztály előadója és llerz Dávid tanár urak mik köszön­hetjük, a kik bámulatos buzgósággal fáradoztak annak létrehozásában és fényes sikerének biz­tosításában. A műkedvelő előadás. Mult szombaton este 7 órakor vette kez­detét a Jókai-kör nagyobb s/abásu estélye a városi színházban s a közönség fokozódó lelke­sedése mellett 10-ig tartott. A műsor 1-sö száma a Jókai-kör zenekará­nak vonós játéka volt, a mely részleteket adott elő Erkel Ferenc: Bánkban e. operájából, Gál íj Zoltán tanár átiratában. A zenekar, mely­nek impozáns nagyságáról a közönség nagy részének fogalma nem volt, valóban remek sza­batossággal játszotta a gyönyörű magyar áriá­kat, melyeknek eredeti szépségeit csak fokozta lelkes zenetanárunk finom átirata, s a darab betanításánál kifejtett időt és fáradságot nem kímélő buzgósága. A zenekar játékát követte Coppee Ferenc „A hajótörés" c mouologja, melyet Csomasz Dezső papnövendék adott elő, a tőle megszokott erővel és hatással. Az előadás tulajdonképeni főrészét Fredro Sándor gróf, „Az egyetlen leány" c. egy felvonásos vígjátéka tette a melyet dr. Körös Endre tanár rendezett, kitűnő szakértelemmel és gyakorlati színészre valló ügyességgel. A vígjátékban műkedvelő hölgyeink közül a követ­kezők szerepeltek : Hanauer Ilona, Karmos Etelka, Hannos Blanka, Sebestyén Etelka, Wajclüs Ilona; továbbá Kiss István, Komjáthy Ernő, Piller Károly, Szenté Károly, Varya Ferenc és Veress István urak. A vígjáték sikere a közönség várakozását nemcsak teljesen kielégítette, hanem a szó leg­szorosabb értelmében tényleg csodálkozássá fokozta. Mindannyiunknak jóleső örömet nyújtott a szereplők fesztelen jó kedve, bátorsága s a darab személyeinek oly megkapóan hü alakítása. Ha nem tudtuk volna, hogy a szereplők csak műkedvelők, szentül arról kellett volna meg­győződnünk, hogy a leggyakorlottabb, jó szülé­szek, kiket pártolni nemcsak illő, hanem a leg­nagyobb élvezet is. A hölgyek különösen jól adták szerepüket, úgyannyira beleképzelték magukat abba. hogy a/.t kellett hinnünk, valóságos fiatal menyecskék mind; hisz oly édesen hangzott ajkaikról a „kedves férjeeském" „édes Kázmérom" stb. stb. megszóllitás! Általában ugy a hölgyek, valamint az urak is, de különösen ez utóbbiak szerepök , kívánta helyzetükben - ugy látszott örömtől su­gárzó, vidám tekintetekből — igen kellemesen evezték magukat. Mindenesetre! Hiszen csak játék volt az s nem igazándi helyzet! Tény az, hogy a vígjáték előadói nemcsak a szűnni nem akaró tapsot és éljent érdemelték meg, hanem még azon felül őszinte csodálkozá­<•• neipiálá^ára s annak kivitelére szükséges erő, lángész, tennen hirdették, hogy nagy vásznakat festeni abs/urdum. a pikturában esak hangulatokat lehet megrögzíteni, azt is csak mesterkedéssel: mint például a pontozók, kik a különböző szinií festéke­ket pontokban rakják fel a vászonra, aztán oda állit­iák az embert 1 1 méternyi távolságra s azt mond­ják, most tes.-ék a szemeivel hunyorgatni, majd akkor «Ikezdenek a pontok vibrálni, táncolni s felébred a -zeinlélőben a napsugarakban táncoló táj hangulata. S ezek az ifjú titánok szemérmetlenül hirdetik, hogy uv. az egyetlen, igazi üdvözítő művészet. Nagyon érdekesek a modern zenen agyságok is, kik megtagadják Verdit, az operairás megközelít­heti en atyamesterét s tehetetlen vergődésükben — hogy utánozni nem tudják — szánalmasan savanyu kicsinyléssel néznek fel a magas piedestálra, melyről le nem dönthetik. A festészet lényege a szin, a zenéé a dallam. Verdi lángelméjéből kora ifjúsága óta késő vénségéig kiapadhatatlanul buzogott a legesodásabb melódiáknak az egész világot gyönyör­ködtető forrása: Első operájában „Obcrto, conte di San Bonifazio", melyet 1839-ben, 21 éves korában irt, már bámulatra méltó az inve.ntio gazdagsága, a képzelet magas szárnyalása, a kedély mélységes meg­nyilatkozása, a ritka leleményesség és ügyesség a szinezésben, a hangszerelésben, az imponáló jártas­ság a componálás s a conpositio összes titkaiban : s utolsó operája „Falstaff" a legékesebben szóló bizo­nyítéka annak az örök és örökké friss, üde dallam­forrásuak, mely lelkében buzog. A gyarló epigonok, mivel vagy nincs bennük, vagy kiszáradt az agyvelc­A mit ugyanaz talál A lángelmék Petőfi. Jókai jükbő'l ez a forrás, elszeretnék velünk hitetni, hogy ' a zene lényege nem a melódia, hanem a hangután­zás, nem az inventio, hanem a tudás. Nem lévén J képesek kiizzadni egy operára való dallamot, helyet­tesíteni, pótolni akarják ezt tudákos mesterkedéssel, , a falevelek suttogásának, a vihar zúgásának, a lovak j dübörgésének, a gerendák recsegésének, a természeti hangoknak utánzásával, az úgynevezett zenei tudás­sal, mely nem más, mint ismerete annak, hogy egyik­másik hangszerrel miféle hangot lehet legjobban imitálni. a festészetről és zenéről mondtam, az utolsó betűig az irásinú'vészetre is. - Homer, Shakespeare, Victor Hugó, — alkottak, teremtettek, mert láng­elméjük a sziv és a természet meséinek kifogyha­tatlan kincsesháza volt. Mert a génié mindent pótol, de a géniét nem pótolja semmi. Sem a hosszas vajúdás után megszült mese, sem a ránk erőszakolt lyrai vagy drámai hangulat, sem a dicséretre méltó buzgalommal összeszerkesztett regény fejezetek, sem az öt felvonásba beleszorított s abból kézzel-lábbal kirugaszkodni akaró erkölcsi alapeszme, sem az életből kikapott s erős realismussal kicirkalmazott hősök, sem e hősök nyomorúságának testi nyava­lyáinak megkapó hűséggel, aprólékos megfigyelésről tanúskodó részletes elmondása, sem a körültekintő műgouddal megfogalmazott s sziutén elismerésre méltó buzgalommal stylizált és ciselált mondatok vagy a poétika szavaival élve — a kifogástalan külalalak. A Klopstock-ok, Voltaire-ek, Mallarmé-k, Szász Károly-ok és Pálífy Albertek nagy szorgalommal és buzgó ambitióval világra hozott műalkotásait, sőt nevüket is rég betakarta már a feledés pókhálója, mikor az igazi nagyok műveihez a népek ujabb és ujabb milliói fognak zarándokolni, hogy bennük gyö­nyörködjenek. Az igazi, istenáldott nagy poéták közül való Ah •ányi Emil: művészlélek, ki meg van áldva az alkotás erejével. Szive telve van érzéssel, fogékony mindennemű szépség benyomása iránt, képzelete ma­gas és szabadröptü, az eszmék és formák tökéletes harmóniájának mestere. Gondolatai nemességével és gazdagságával, mélységével csak nyelve színessége és ereje vetekedik. Fenkölt és túlzásoktól ment idea­lismusa, az a csudálatos susceptibilitás, melylyel a természet s az ember lelkét átérzi, átérti és kifejezi, hangulatainak, tárcáinak, meséinek végtelenül gyö­nyörködtető A r áltozatossága egyaránt gazdag elmére és gazdag lélekre vallanak; a költészet és próza technikájában pedig oly tökéletes, hogy nálunk bi­zouy csak nagyon kevés párja akad. Kötetekre menő szebbnél-szebb költeményein, garmadát tevő, nagy műbecsü novelláin s irodalmi essay-in kivül még egy nagy kincset adott nemzetének: Byront magyarul. Mindeneken kivül már csak ezért is szeretem s örökké leglelkesebb hive maradok. Pékár Gyula lángelméjét csak egy óriási zuha­taghoz lehet hasonlitani. Valamint az nem türi a gátot, valamint azt nem lehet embertől kieszelt és megásott, mederbe szorítani, ugy Pékár sem hódol az emberektől kieszelt műformáknak, művészi, poéti­kai, stilisztikai szabásoknak.

Next

/
Thumbnails
Contents