Pápai lapok. 23. évfolyam, 1896
1896-01-26
2. PÁPAI LAPOK. 1396. yanuár 26. intézkedését, mely szerint a status quo ante-t fenntartva, a biblia eredeti szövegének német nyelvre való fordítását nem szünteti be, Hanem a tananyagot reducáija ama célból, hogy a német fordítás magyarra is magy áraztathassák. Az olvasó közönség valószínűleg elvárta, hogy az iskolaszók nyilatkozzék ós hogy vissza fogja utasítani az ellene felhozott hazaíiatlanság vádját, annál is inkább, mivel a cikkíró téves információból kiindulva, igazságtalanul támad. A helybeli izr. iskolaszék azonban, Badem, osztr. miniszterelnök a bécsi antiszemitákkal szemben tanúsított magaviseletét követve, nem hagyja magát provocálni. lila az igen helyes is, mert csak ily módon fogja útját állani minden illetéktelen beavatkozásnak, melyet itt-ott az iskola ellen terveznek. Tudja kulonbeu az iskolaszék, hogy az a közvélemény, melyet respeotálnunk kell, nem az, a melyet egyes tollforgatók formálnak, hanem az, mely az igazságból és a tényekből fejlődik, nem az, mely jelszavakkal dobál, hau ein az, mely mindig a dolog mélyére hab, mielőtt a dolgot megbírálná. „A magyar nyelv joga" cimü cikk írója paedagogiai fejtegetésekbe bocsátkozik, hogy miért kellene a bibliát magyarra fordítani, a nélkül, hogy valamikor héber irodalommal foglalkozott volna, mert különben tudnia kellene neki, hogy nem az iskolaszéken múlik, hogy a bibliát még mindig német nyelvre fordíttatjuk, hanem azon, mivel a biblia magasztos eszméit ós a benne rejlő vallásos tóteleket sem a reportereknek, sem pedig a hívatlan ós tudatlan közbenjáróik önkényének nem szabad kiszolgáltatnunk. A pápai izr. iskolaszéknek nincs oka idegenkedni a magyar fordítástól, de a magyar irodalom terén, fajdalom, eddig még nem jutottak és nem is juthattak hozzá, hogy a biblia ós magyarázatainak eredeti szövegét megbízhatóan és a zsidó vallásos 'szellemnek megfelelően fordították volna. Ez okból az országos ós magyar kormány közvetlen felügyelete alatt álló kifogástalan hazafias szellemű ós irányú rabbisemiuáriuniban a bibliai magyarázatok legnagyobb része mindeddig szintén csak német nyelven adatik elő. A zsidó, mint minden felekezeti, iskolának szem előtt kell tartania, hogy a népiskolai taA készülődő kiállítás. Ezredéves nemzeti kiállításunk erősen halad előre és már egymást követik a szállítmányok, melyeknek átvételére külön vasúti stáció áll rendelkezésre a kiállítás területén. I-lasonlóképen e napokban nyílt meg a külön kiállítási posta- és táviróhivatal a kiállítás igazgatósági épül etében. Az első nagy szállítmány hét waggon volt hatalmas ágyukkal a 16. és 17-ik századból, melyek Esterházy herceg fraknói birtokáról érkeztek. Egy másik érdekes szállítmány, mely már jelezve van, Károly Lajos főherceg kists.polcsáuyi uradalmából érkező 16—18-ik századbeli ritka becsű magyar vadászati tárgyakból és fegyverzetekből á'ü. E régi hazai emlékek közt kulunösen kiválnak egy elefántcsonttal kirakott és törökfpjjel díszített ]fi-ik századbeli számszerijj, egy piros bársony tegez nyilveszszökkel, amint 400 év előtt használták, számos keleti és tolcséresmagyar fegyverek, régi vadászkürt ós két-háromszázóves kitömött állatok: szarvasok, őzek, vaddisznók, sólymok ós dámvadak, Érdekes lesz a törökök által ostromolt Eger vára dicső hőseink, 'Dobó Moáimak egykorú síremléke, melyet eredetiben fognak felállítani a kiállításon. Most rendezik be az Ősfoglalkozások csoportját is, melyben az ősi halá'szkunyhó a legrégibb magyar halászati szerekkel idylli képet fog nyújtani. Mátyás király egyetlen egykorú szobra, mely Szászországban a bautzeui régi vár kapuja fölött van elhelyezve, remekül sikerült gipszmásolatban szintén látható lesz a történelmi csarnokban. E héten lett megállapítva •Ö Felségének hozzájárulásával a kiállítási pavillon berenclenulók egy része az iskola elvégeztével az életbe lép és hogy egy másik része a vallás tanulmányainak folytatására szánja magát, ós azt csak megengedi a t. cikkiró ur, hogy ezeket ós céljaikat legalább oly mértékben vegyük tekintetbe, mint ama tanulókat, kik a népiskolából kilépvén, a vallásnak és a vallás intézményeinek hátat fordítanak ós későbben a sajtóban a közügy érdekében fáradozó férfiakat sárral dobálják ós igazságtalanul megtámadják. A biblia szövegének mikénti fordítása semmi összeköttetésbe nem hozható a hazafiság vagy hazafiatlansággal ; a helybeli izr. iskolaszék tagjai mind?n esetre legalább is oly hazafiak, mint a t. cikkiró és azért egészen fölösleges volt csinált érzéssel, szenvelgett patkóssal és kölcsönzött eszmékkel olyan lármát csapni. Hogy a helybeli izr, iskolaszék kellő, meleg érzéssel viseltetik a magyar nyelv iránt, arról tanúskodik a tanórarend ós amaz eredmény, melyet az iskola a magyar nyelvben felmutat ós e tekintetben kevés hazai iskola mórközhetik vele. Tehát higgadtabban és méltányosabban tessék ítélni, ha hatni akar, ne egyes krakélerek óhajainak kielégítésére, tüntetésük érvényesítésére használja fel erejét a cikkíró: mutassa fel, hogy egyéb közérdekek terén mit ér, ha erre azonban hivatást nem érez, azt sem tartjuk tanácsosnak, hogy iskolaügyekkel foglalkozzék érdekelt hajhászok kedvéért, kik a közvéleményt félrevezetni szeretnék. A pápai izr. hitközség több képviselője. Tisztelt hitközségi képviselő urak! A lenti cikket imparlamenfcaris hangja miatt nem akartuk közölni, de az ügy fontosságára való tekintettel helyt adtunk annak lapunkban, s nyomban közöljük beliminkatársuuknak arra adott válaszát is : (drhs.) „A ki haragszik, annak nincs igaza.'' Én a tények felsorolásával, tehát teljes tárgyilagossággal rámutattam az izr. elemi iskolában a biblia fordítás körül tapasztalt anomáliákra, Önök pedig t. hitközségi képviselő urak erre nem tárgyilagos érvekkel, hinem szem-m,szedett durva gorombaságokkal telelnek, Az Önök gorombasága azonban sem n-kem nem fáj, sem az Önök által elég tapintatlanul védett ügynek nem használ, legíelebb csak azok Írójának műveltségére cs ildomosságára enged következtetést vonnunk amaz ismert közmondás alapján, hogy „le styl c'est l'homme." Brutális haugu támadásukkal szemben felmentve érzem magam a válaszadás köteles sége alól, de sokkal jobban tisztelem az ügyet, melynek érdekében felszólaltam, semhogy viszszariadjak azon kétségtelenül kissé kellemetlen veszélytől, hogy abból a sok sárból, melylyel Önök jobbra-balra dobálóznak, mely azonban kétségkívül ä dobálókra hull vissza, egy-két csepp az én ruhámon ejt foltot. Osak egy-két megjegyzésem van az Önökválaszára : Először is jegyezzék meg, hogy az Önök által' úgynevezett „tollforgatókról" intelligens emberek manapság rnár nem szoktak oly hangon beszólni, mint Önök tették, azt p dig, hogy a sajtó ellenőrzési jogának ós kötelességének gyakorlása az iskola ügyeibe való illetékes,beavatkozás-e, vaoy sem, azt nem kérdeztük Önöktől, bízzák annak megítélését csak reánk, Hogy mi a kérdéses cikk megirásánái bárkinek érdekeit is hajhásztuk volna, azt a leghatározottabban visszautasítjuk, s figyelmeztetjük a t. képviselő urakat, hogy az ilyen vádakat nem szabad egyszerűen odadobni, azokért helyt is kell állani. A dolog érdemét illetőleg azzal védik az iskolaszék eljárását, hogy niucsen jó magyar fordítása a bibliának. Hogy ez a védekezés mennyire naiv ós — bocsánat e kifejezésért — ügyefogyott, azt bővebben nem kell fejtegetnem. E szerint tehát Önök nem törődnek azzal, hogy a gyermekek értik-e a német fordítást, vagy sem, s pusztán azon okból, mivel a mi biblia fordításaink nem felelnek meg az Önök ízlésének, helyeslik azt, hogy ezen Önök előtt oly nagy fontosságú tárgy a növendékek által nem értett nyelven adassék elö. Fel kell tételeznünk, hogy a tanítói kar minden tagja érti a héber nyelvet; valamint hogy az is tény, hogy a magyar nyelvet is mindannyian tökéletesen bírják. Már most miért ne tudná az a tanító magyarra ép oly jól fordítani azt a héber szöveget — ha magyarul tud — mint németre. Avagy talán azt hiszik, hogy magyar nyelven a biblia szellemét nem lehet oly híven tolmácsolni, mint németül. Föltételezem az Önök józanságától, hogy a magyar nyelvről ilyen hamis szegénységi bizonyítványt nem akarnak kiállítani. De különben is az sem áll, mintha nem volna használható magyar biblia fordításunk, hisz a Füredi, valamint a Ueutschfóle biblia fordítások általában el vannak ismerve, mint iskolai célokra kiválóan alkalmas fordítások. Azt az ellenvetést sem vehetjük komozóse is, mely a jaáki monostor Árpádkorabeli legrégibb magyar épülettel egy fedél alatt van. A történelmi főcsoport gót éjjülotének,^"Vajdáid unyad várának nagy lépcsőháza és a Nagy LajOá-korabeli terem, a 14 ik század motívumai szerint van kifestve ós a renaissance épület belsejét most díszítik a 17. és 18-ik századból eredő magyar ízlésű formákkal. * Nagyon érdekes lesz a kereskedelmi pénzes hitelügyi ház berendezése is, melyet a késmárki, eperjesi ós más régi áruházak mintájára építettek. Az összes magyar kereskedelmi vállalatok alapitóinak arcképei nagyobbára már beérkeztek ós a Szent-István kora óta vert összes magyar pénzek galvanoplasztikái utánzatokban gyönyörűen sikerültek. Beinek látvány lesz a hadtörténelmi kiállítás, melyhez hasonló, szakemberek állítása szerint, még egy kiállításon se volt ily impozáns módon bemutatva. A földmivelésügyi kormány legújabb intézkedése szerint ebkiállitásunk nemzetközi lesz, mert a kutyanevelós iránt a külföldön oly élénken érdeklődnek, hogy a külföldi kutyanevelő egyletek ez alkalommal nemzetközi kongresszust is fognak tartani. * Kiállításunk tömeges látotagatása körül a külföldön különben is már élénk mozgolódás tapasztalható. Amerikában több honfitársunk ismertető fél olvasásokat tart Magyarországról, hasonlóan buzgólkodnak a Keleten lakó magyarok is Bukarestben, Szófiában, Konstantinápolyban; TtlrinbóJ pedig a műegyetemi hallgatók rendeznek tömeges kirándulást Budapestre. Sok idegent fognak idehozni az. eddig sürün jelentkező, számra nézve száznál is több I különféle kongresszusok és sport-ünnepélyek, 'melyek hónapokon át eleven életet fognak kelteni nemcsak a fővárosban, de baz.ink nevezetesebb vidékein is. A kiállítás idegen nyelvű: francia, angol, német plakátjai is elkészültek és pár nap raulva a világ minden városában, utcákon, vasutakon, hajóállomásokon,szállodákban és minden nyilvános és körforgalmi helyeken ki lesznek függesztve. A külföldi lapok is egyre-másra közlik a kiállitís remekül sikerült képeit, Budapest ós az ország érdekes helyeinek ismertetését, hazánk ezeréves történelmének ós a modern magyar élet viszonyainak leírását. Dániel Ernő keresk. miniszter, a kiállítás elnöke & hazai közönség részvételének előmozdítására nézve is s^k célszerű intézkedéseket tett, Eltekintve a tömeges utazások megkönynyitésétöl, a katona, kereskedő- ós iparosifjak tanulmányozásának lehetőségéről is gondoskodott. A tényleges szolgálatban tartott "j-ik évfolyambeli legénység közül az iparos ós kereskedő ifjak a fegyvergyakorlatok után szabadságoltatván, a kiállítást akadálytalanul megnézhetik. A tényleges szolgálatot tevő olsö évfolyambeliek pedig a kereskedelmi és iparkamarák által nyújtott előnyös utazási feltételek mellett, nyár végén csoportosan fognak Budapestre bocsájtatni. Az egyes városokból való tömeges csoportok kéj utazásai is tervbe vannak véve és célszerű olcsó ellátási módozatok által a szegényebb sorsú nép látogatása is meg van könnyítve, Itt lesz tehát az ifjuság, a nép és a magyar társadalom színe-java ós a május másodikán megnyíló kiállítás valóban a.z egész magyar nemzet találkozója ós testvéri ünnepe fog bantu,