Pápai lapok. 23. évfolyam, 1896

1896-01-26

2. PÁPAI LAPOK. 1396. yanuár 26. intézkedését, mely szerint a status quo ante-t fenntartva, a biblia eredeti szövegének német nyelvre való fordítását nem szünteti be, Hanem a tananyagot reducáija ama célból, hogy a német fordítás magyarra is magy áraztathassák. Az olvasó közönség valószínűleg elvárta, hogy az iskolaszók nyilatkozzék ós hogy vissza fogja utasítani az ellene felhozott hazaíiatlan­ság vádját, annál is inkább, mivel a cikkíró téves információból kiindulva, igazságtalanul támad. A helybeli izr. iskolaszék azonban, Badem, osztr. miniszterelnök a bécsi anti­szemitákkal szemben tanúsított magaviseletét követve, nem hagyja magát provocálni. lila az igen helyes is, mert csak ily módon fogja út­ját állani minden illetéktelen beavatkozásnak, melyet itt-ott az iskola ellen terveznek. Tudja kulonbeu az iskolaszék, hogy az a közvélemény, melyet respeotálnunk kell, nem az, a melyet egyes tollforgatók formálnak, hanem az, mely az igazságból és a tényekből fejlődik, nem az, mely jelszavakkal dobál, hau ein az, mely min­dig a dolog mélyére hab, mielőtt a dolgot megbírálná. „A magyar nyelv joga" cimü cikk írója paedagogiai fejtegetésekbe bocsátkozik, hogy miért kellene a bibliát magyarra fordítani, a nélkül, hogy valamikor héber irodalommal foglalkozott volna, mert különben tudnia kel­lene neki, hogy nem az iskolaszéken múlik, hogy a bibliát még mindig német nyelvre fordíttatjuk, hanem azon, mivel a biblia ma­gasztos eszméit ós a benne rejlő vallásos tóteleket sem a reportereknek, sem pedig a hívatlan ós tudatlan közbenjáróik önkényének nem szabad kiszolgáltatnunk. A pápai izr. iskolaszéknek nincs oka idegenkedni a magyar fordítástól, de a magyar irodalom terén, fajdalom, eddig még nem jutottak és nem is juthattak hozzá, hogy a biblia ós magyarázatainak eredeti szövegét megbízhatóan és a zsidó vallásos 'szellemnek megfelelően fordították volna. Ez okból az országos ós magyar kormány közvetlen felü­gyelete alatt álló kifogástalan hazafias szel­lemű ós irányú rabbisemiuáriuniban a bibliai magyarázatok legnagyobb része mindeddig szintén csak német nyelven adatik elő. A zsidó, mint minden felekezeti, iskolának szem előtt kell tartania, hogy a népiskolai ta­A készülődő kiállítás. Ezredéves nemzeti kiállításunk erősen halad előre és már egymást követik a szállít­mányok, melyeknek átvételére külön vasúti stáció áll rendelkezésre a kiállítás területén. I-lasonlóképen e napokban nyílt meg a külön kiállítási posta- és táviróhivatal a kiállítás igazgatósági épül etében. Az első nagy szállítmány hét waggon volt hatalmas ágyukkal a 16. és 17-ik századból, melyek Esterházy herceg fraknói birtokáról érkeztek. Egy másik érdekes szállítmány, mely már jelezve van, Károly Lajos főherceg kists.­polcsáuyi uradalmából érkező 16—18-ik század­beli ritka becsű magyar vadászati tárgyakból és fegyverzetekből á'ü. E régi hazai emlékek közt kulunösen kiválnak egy elefántcsonttal kirakott és törökfpjjel díszített ]fi-ik század­beli számszerijj, egy piros bársony tegez nyilvesz­szökkel, amint 400 év előtt használták, számos keleti és tolcséresmagyar fegyverek, régi vadász­kürt ós két-háromszázóves kitömött állatok: szarvasok, őzek, vaddisznók, sólymok ós dám­vadak, Érdekes lesz a törökök által ostromolt Eger vára dicső hőseink, 'Dobó Moáimak egy­korú síremléke, melyet eredetiben fognak felállítani a kiállításon. Most rendezik be az Ősfoglalkozások csoport­ját is, melyben az ősi halá'szkunyhó a legré­gibb magyar halászati szerekkel idylli képet fog nyújtani. Mátyás király egyetlen egykorú szobra, mely Szászországban a bautzeui régi vár kapuja fölött van elhelyezve, remekül sikerült gipsz­másolatban szintén látható lesz a történelmi csarnokban. E héten lett megállapítva •Ö Felségének hozzájárulásával a kiállítási pavillon berencle­nulók egy része az iskola elvégeztével az életbe lép és hogy egy másik része a vallás tanul­mányainak folytatására szánja magát, ós azt csak megengedi a t. cikkiró ur, hogy ezeket ós céljaikat legalább oly mértékben vegyük tekintetbe, mint ama tanulókat, kik a népis­kolából kilépvén, a vallásnak és a vallás in­tézményeinek hátat fordítanak ós későbben a sajtóban a közügy érdekében fáradozó férfia­kat sárral dobálják ós igazságtalanul megtá­madják. A biblia szövegének mikénti fordítása semmi összeköttetésbe nem hozható a haza­fiság vagy hazafiatlansággal ; a helybeli izr. iskolaszék tagjai mind?n esetre legalább is oly hazafiak, mint a t. cikkiró és azért egészen fölösleges volt csinált érzéssel, szenvelgett patkóssal és kölcsönzött eszmékkel olyan lár­mát csapni. Hogy a helybeli izr, iskolaszék kellő, meleg érzéssel viseltetik a magyar nyelv iránt, arról tanúskodik a tanórarend ós amaz eredmény, melyet az iskola a magyar nyelvben felmutat ós e tekintetben kevés hazai iskola mórköz­hetik vele. Tehát higgadtabban és méltányosabban tessék ítélni, ha hatni akar, ne egyes kraké­lerek óhajainak kielégítésére, tüntetésük érvé­nyesítésére használja fel erejét a cikkíró: mu­tassa fel, hogy egyéb közérdekek terén mit ér, ha erre azonban hivatást nem érez, azt sem tartjuk tanácsosnak, hogy iskolaügyekkel fog­lalkozzék érdekelt hajhászok kedvéért, kik a közvéleményt félrevezetni szeretnék. A pápai izr. hitközség több képviselője. Tisztelt hitközségi képviselő urak! A lenti cikket imparlamenfcaris hangja miatt nem akartuk közölni, de az ügy fon­tosságára való tekintettel helyt adtunk an­nak lapunkban, s nyomban közöljük belimin­katársuuknak arra adott válaszát is : (drhs.) „A ki haragszik, annak nincs igaza.'' Én a tények felsorolásával, tehát teljes tárgyila­gossággal rámutattam az izr. elemi iskolában a biblia fordítás körül tapasztalt anomáliákra, Önök pedig t. hitközségi képviselő urak erre nem tárgyilagos érvekkel, hinem szem-m,sze­dett durva gorombaságokkal telelnek, Az Önök gorombasága azonban sem n-kem nem fáj, sem az Önök által elég tapintatlanul védett ügy­nek nem használ, legíelebb csak azok Írójának műveltségére cs ildomosságára enged követ­keztetést vonnunk amaz ismert közmondás alapján, hogy „le styl c'est l'homme." Brutális haugu támadásukkal szemben felmentve érzem magam a válaszadás köteles sége alól, de sokkal jobban tisztelem az ügyet, melynek érdekében felszólaltam, semhogy visz­szariadjak azon kétségtelenül kissé kellemetlen veszélytől, hogy abból a sok sárból, melylyel Önök jobbra-balra dobálóznak, mely azonban kétségkívül ä dobálókra hull vissza, egy-két csepp az én ruhámon ejt foltot. Osak egy-két megjegyzésem van az Önök­válaszára : Először is jegyezzék meg, hogy az Önök által' úgynevezett „tollforgatókról" in­telligens emberek manapság rnár nem szoktak oly hangon beszólni, mint Önök tették, azt p dig, hogy a sajtó ellenőrzési jogának ós kö­telességének gyakorlása az iskola ügyeibe való illetékes,beavatkozás-e, vaoy sem, azt nem kér­deztük Önöktől, bízzák annak megítélését csak reánk, Hogy mi a kérdéses cikk megirásánái bárkinek érdekeit is hajhásztuk volna, azt a leghatározottabban visszautasítjuk, s figyel­meztetjük a t. képviselő urakat, hogy az ilyen vádakat nem szabad egyszerűen odadobni, azo­kért helyt is kell állani. A dolog érdemét illetőleg azzal védik az iskolaszék eljárását, hogy niucsen jó magyar fordítása a bibliának. Hogy ez a védekezés mennyire naiv ós — bocsánat e kifejezésért — ügyefogyott, azt bővebben nem kell fejteget­nem. E szerint tehát Önök nem törődnek az­zal, hogy a gyermekek értik-e a német for­dítást, vagy sem, s pusztán azon okból, mivel a mi biblia fordításaink nem felelnek meg az Önök ízlésének, helyeslik azt, hogy ezen Önök előtt oly nagy fontosságú tárgy a növendékek által nem értett nyelven adassék elö. Fel kell tételeznünk, hogy a tanítói kar minden tagja érti a héber nyelvet; valamint hogy az is tény, hogy a magyar nyelvet is mindannyian tökéletesen bírják. Már most miért ne tudná az a tanító magyarra ép oly jól fordítani azt a héber szöveget — ha magyarul tud — mint németre. Avagy talán azt hiszik, hogy magyar nyelven a biblia szellemét nem lehet oly híven tolmácsolni, mint németül. Föltételezem az Önök józanságától, hogy a magyar nyelvről ilyen hamis szegénységi bizonyítványt nem akarnak kiállítani. De különben is az sem áll, mintha nem volna használható magyar biblia fordításunk, hisz a Füredi, valamint a Ueutsch­fóle biblia fordítások általában el vannak is­merve, mint iskolai célokra kiválóan alkalmas fordítások. Azt az ellenvetést sem vehetjük komo­zóse is, mely a jaáki monostor Árpádkorabeli legrégibb magyar épülettel egy fedél alatt van. A történelmi főcsoport gót éjjülotének,^"Vajdá­id unyad várának nagy lépcsőháza és a Nagy LajOá-korabeli terem, a 14 ik század motívumai szerint van kifestve ós a renaissance épület belsejét most díszítik a 17. és 18-ik századból eredő magyar ízlésű formákkal. * Nagyon érdekes lesz a kereskedelmi pénz­es hitelügyi ház berendezése is, melyet a kés­márki, eperjesi ós más régi áruházak mintájára építettek. Az összes magyar kereskedelmi vállalatok alapitóinak arcképei nagyobbára már beérkez­tek ós a Szent-István kora óta vert összes magyar pénzek galvanoplasztikái utánzatokban gyönyörűen sikerültek. Beinek látvány lesz a hadtörténelmi ki­állítás, melyhez hasonló, szakemberek állítása szerint, még egy kiállításon se volt ily impozáns módon bemutatva. A földmivelésügyi kormány legújabb intézkedése szerint ebkiállitásunk nemzetközi lesz, mert a kutyanevelós iránt a külföldön oly élénken érdeklődnek, hogy a külföldi kutya­nevelő egyletek ez alkalommal nemzetközi kongresszust is fognak tartani. * Kiállításunk tömeges látotagatása körül a külföldön különben is már élénk mozgolódás tapasztalható. Amerikában több honfitársunk ismertető fél olvasásokat tart Magyarországról, hasonlóan buzgólkodnak a Keleten lakó magya­rok is Bukarestben, Szófiában, Konstantinápoly­ban; TtlrinbóJ pedig a műegyetemi hallgatók rendeznek tömeges kirándulást Budapestre. Sok idegent fognak idehozni az. eddig sürün jelentkező, számra nézve száznál is több I különféle kongresszusok és sport-ünnepélyek, 'melyek hónapokon át eleven életet fognak kelteni nemcsak a fővárosban, de baz.ink ne­vezetesebb vidékein is. A kiállítás idegen nyelvű: francia, angol, német plakátjai is elkészültek és pár nap raulva a világ minden városában, utcákon, vasutakon, hajóállomásokon,szállodák­ban és minden nyilvános és körforgalmi helye­ken ki lesznek függesztve. A külföldi lapok is egyre-másra közlik a kiállitís remekül sike­rült képeit, Budapest ós az ország érdekes helyeinek ismertetését, hazánk ezeréves tör­ténelmének ós a modern magyar élet viszonyai­nak leírását. Dániel Ernő keresk. miniszter, a kiállítás elnöke & hazai közönség részvételének előmoz­dítására nézve is s^k célszerű intézkedéseket tett, Eltekintve a tömeges utazások megköny­nyitésétöl, a katona, kereskedő- ós iparosifjak tanulmányozásának lehetőségéről is gondosko­dott. A tényleges szolgálatban tartott "j-ik évfolyambeli legénység közül az iparos ós kereskedő ifjak a fegyvergyakorlatok után szabadságoltatván, a kiállítást akadálytalanul megnézhetik. A tényleges szolgálatot tevő olsö évfolyambeliek pedig a kereskedelmi és ipar­kamarák által nyújtott előnyös utazási feltéte­lek mellett, nyár végén csoportosan fognak Budapestre bocsájtatni. Az egyes városokból való tömeges cso­portok kéj utazásai is tervbe vannak véve és célszerű olcsó ellátási módozatok által a szegényebb sorsú nép látogatása is meg van könnyítve, Itt lesz tehát az ifjuság, a nép és a magyar társadalom színe-java ós a május másodikán megnyíló kiállítás valóban a.z egész magyar nemzet találkozója ós testvéri ünnepe fog bantu,

Next

/
Thumbnails
Contents