Pápai Lapok. 22. évfolyam, 1895

1895-03-03

szerelme. Szavalja N'egy (Jábriella k a. 8. Virág-uégyes. Betanította Kemény < iyula. Az első náziestély ápr. 14-én a kö­vetkező programmal folyt le. 1. Haydn Militiir, zougoráu előadják Báron Janka s Klemi k. a. -J. Az aesthetikai hűségről felolvasás irta s fölolvasta dr. Kapossy Lucián. 3. Hegedű solo előadja < ráty Zol­táu ur, zongorán kiséri 1 'soknyay Erzsi k. a. 4. l'hopin (7) zongorán előadja Tóth Gizella k. a. 5. Alvajáró: ouintett előadták : Fehér l'áuielné, Borsoslstvánné, Krainarit.s Aranka úrhölgyek, Hanuig Oyu'.a, Pakrccz Kálmán urak. zongorán kisérte Kis Józsei ur. a zenekar legna­gyobb áldozatot hozó tagja, minthogy mint dobosnak a pausak miatt nagy s nyugodt türelemre van szüksége. A második háziestélv 1894. uov. •>4-éu folyt le, ez alkalommal lépett föl először a Jókai-kör teljes zenekara. A műsor volt 1. olasz BŐ Algírban, Nyitány Wossiuitöl előadja a Jókai-kör zeuekara. •J. Költök. Vígjáték 2 felv. irta Hannos Zoltán. Kzen előadásainkon bemutattuk a Jókai kör szervezetét, melynek első szak­osztálya az irodalmi ttok. Kunek jutott a legnehezebb töladat : fülolvasásokról való gondoskodás s az a legnehezebb, mert eltalálni haugját, mértékét annak, ami nekiiuk való, a legkényesebb, de talán a legnehezebb is ; ne legyen nagyou is ma­gas. Je alacsony se. ue burkolóiaák a tudós hosszú köp •nyegébe, de ne viselje a fölsziuesség könnyű jelmezét se ; s mig a másik két szaknál a mükedvelöség ép­peu a miikedveléssel arat babért, itt a mükedvelöség a műkedvelőt tönkre silá­nyítja, eltemeti : de ezt a nehézséget le­győzte volna, ha az önálló helyiség kér­dése nem hat zsibbasztólag. mert oly elnöke van Néftr Ágoston apát urbau, a kinek febr. 8-án mondott remek megnyitó beszéde csak lelkesedést, csak ügybuzgal­mat kelthetett s kit legméltóbban dicsér­nek beszédének utolsó szavai : „Arra ké­rem a jó Istent, adjon mindegyikünknek lángelmét, erőt s kitartást, hogy az igazat, szépet • jót édes auyai nyelvünkön Jókai körünkben még sokáig hirdethessük — ez a nyelv pedig, mivel nyelvével él, nyel­vével hal minden nemzet, éljen örökké!" Legdrágább szakunk a HM1MÍ s pedig a szó mindkét jelenlésábcu, mert egyrészről e szaknak volt buzgó eluök­uöje köréje csoportosította társadalmunk, városunknak csaku ni teljes számban leg­féltettebb, legdrágább kincseit a szépnem­böl, másrészt a kebelében alakult derék zenekar igazán drágánk, de örömmel mondhatjuk el, hogy a nekik aiiott cse­kély kezdő összeg 250 frt bőség- seii meg­hozta már kamatját : arra két élvezetes est fényes tanubizouyságát adta. hogy lel* kes műkedvelőink időt nem kiméivé erőt feszítve lankadatlan szeretettel foglal koz­tak, hogy a kör tagjainak élvezetes estét s igy maguknak a legnagyobb jutalmat szerelhessék abban, hogy gyönyörködhet­tek azon általános, osztatlan tetszésben, melyet praeois, szép játékukkal keltettek: ez a salaktan gyönyörük, melyet egyet­len jutáimul adhat a kör. ne szűnjön meg soha. legyen tartós lankadatlan. E szavakkal kapcsolatban méltó emléket kell emelnünk azoknak, kiknek (áradkatlan buzgalma, türelme teremtette meg i tette nagygyá, szeretetté a Jókai­kör zenekarát, s ezek az örök itju lelke­sedésü, annyi szép nőnek bácsija Viä Károly ur, (látg Zoltán ur, a buzgó kar­mesterek, Kramaszta Imre ur, aki úgyis, mint trombitás, ugy is mint lelkes zenész egyik lelket fuvó nélkülözhetetlen s ta­nító tagja a zeneszaknak, de a körnek is; s a csendben, de hathatósau munkál­kodó, a zenekar ügybuzgalmi tagja 8 jegy­zője dr. Hirsch Vilmos ur. Szavalatuuk csak egy volt jan. hó 27-én. De a mily páratlanul áll, ép oly páratlan volt sikerében, Xagy (Iábriella k. a. mind alakjának, mind hangjának plaszticitásával ragyogóvá tette ama ne­héz költeméuy „Holt költő szerelme" igazán nehéz helyeit. A megárvult színi szók két vígjáték­kal szerepelt előadásainkon, e vígjátékban városunk két ismert kedves alakja Hana­uer Sarolta s Inger Izabella k. a.-ok lép­tek föl. kiknek a szinpadou való meg­jelenésük városuukbau mindig ünnepet képez, mert szerepöknek megfelelőleg amaz elegáns alakjával, emez kedvességé­vel, mindketten pedig egészen otthonias, valóban vonzó megjelenésükkel állandó lekötöttségben tartják a nézőket; ugyan­akkor lépett föl Hannos Etelka k. a. is, kinek csekély szerepében való, természe­tesen kedves megjelenése azt az igaz óhajt keltette bennünk, bár láthatnánk hosszabb alakításban, s egy véletlen tel­jesítette óhajunkat, mert a második da­rabban hosszabban élvezhettük kedvessé­gét, mellette szerény ibolyaként pár pillanatra megjelent Ihktorics Jerta k. a. s e két szittrekerült vígjáték a Jókai-kor irodalmi szakosztálya kitüuö előadójának müve s valóban bámulatot keltő, hogy llarmo» Zoltán urbau azok között a rideg számok között, amelyek csak praecizitást irnak eléje, hogyan születhettek meg ép­pen a furcsának a komikumnak tényei­S megszülettek i pedig mindenkor ugy. bog}' mindig teszült ligyelembeu s foly­ton kacagó jókedvb°n tartották a néző­ket akár újra nősülni készült a még uös térj. akár páthoszszal szavalja a költő : férjben nincs hiány. 11 i nem maradt el a aeneasak buzgó előadója sem kollegája mellett, mert a mi jóakaró mosolyú, fekete sceptrummal I -nyegeto karmesterünk <«áty Zoltán ur fényes sikert aratott a Jókai-kör dísz­előadásán szerzeményével a szép Magyar nyitányával. Nem vagyok zenekritikus, de ha lehet Ítélni a hátáéból, a mint hogy lehet is, in-rt a szívhez szóló zenét min­denki megérti, ugy a Magyar nyitányban egy oly zenenniwl gazdagodott zeneiro­dalmunk, a mely behízelgő akkordjaival egészen meghódítja a magyar szivet s ál­landó fünmaradást biztosit a szerzemény­nek ;• ha ' látyról van SZÓ megfeledkezhet­nénk-e arról, kivel együttesen aratta ápr. 14-én habárait, Céoknyag Erzsi k. a.-rói. ki magaauivón álló játékával, praecia techni­kájával okozta, hogy fölülmúlta élveze­tünket azon bámulat, a melylyel adóztunk annak a tudásnak, melylyel életet öntöt­tek a néma hangjegyekbe, gyönyörű já­tékukkal érvényre emelték, élővé, hatóvá tették a punktatiónak minden legcseké­lyebb jelét. Hallgathatnék-e <'soknyay F.rzsi k. a.-nak a llunyady s Magyar nyitányban j dicsősége osztályosáról. AVs.-A'ilma k. a.-ról, c láradhatlau, kedves zongoraművésznőnk­ről s a Jókai-kör legbuzgóbb s legtöbb tagot gyűjtött gyűjtő tagjáról ? Hadd tegyünk még említést díszelő­adásunk két szereplőjéről Castor és Pol­lux-ról; HWw Olga k. a-ról, mert egy nagy ügyességre valló kéz a virágnégyes­ben a legmegfelelőbb helyet — a rózsa királynő — szerepét jelölte ki az ö bájos szépségének, a mely előtt nemcsak a te­remtésnek csak koronái, de e korona fft­lött lebegő földi, száruytalau angyalok is meghajoltak ugy a viráguégyesben, mint az életben — s Polluxról : liarthalos Olga k. a.-ról, kinek kedves behízelgő hangja élveztette újra velünk igazán Miks/.íth tárcáját; az a feszült ügyelem, melylyel kedves fölolvasását kisértük, nem annyira a tartalomnak szólt, mint azon kellemes hangnak, hogy abból egy hangocskát se röppentsünk el. Az ápr. 14-iki est szinhatását teljessé tették zongorajátékukkal a fess Itaron nővérek (Báron Janka ós Klemmii, a kis Tóth (üzi I a Jókai-kör szóphangu énekes­női : Horsos Istvánné, Fehér Dáuielné, Kramarirs Aranka úrhölgyek. A férfi szereplök teljes buzgalommai méltó dicsérettel képeztek nélkülözhetet­len keretet a szép képekhez: CSuft* Imre, Kis Tivadar, Molnár József, Sagg László-, l'arifa Rezső urak. Bár többször gyönyör­ködhetnénk szép játékaikban l'tolsönak maradt, de azért az elsők közt vau ked­vességével a mi derék házuagyunk, Kiir­mendg Béla ur, a kit uj termünkben majd itt, majd ott látunk, de azért mégis érezzük mindenütt az ö jeleulétét, az «"< minden csekélységre kiterjedő, a körben tartózkodást kellemessé tevő ügyeiméről. Rövid időre kérem még becses tü­í elmüket. A zene szak nagyérdemű elnök­nője Szirmag Józsefné urnö eltávozásával megvált körünktől megvált attól a hely­t 1 is, melyet igazi lelkesedéssel, lelkes szeretettel, ambitióval töltött be. az ö táradb.atlausága csoportosította a zene szakot lelkes testté s késztette ügybr.z­galinával állandó sikerre; maradjon min­dig kedves — emléke körünkben. A szini szak elnöknője Li'inorics Béláné nemcsak körünkből, de 1094, jnL 17-éu az. élők közöd is távozott, róla csak ismételhetem elnökünk szavait: és ha a saját szived volt az. a mely megölt, a mások szive b\sz az, a mely emlékednek életet ad. Fz évközből Ih94-böl még egy ha­lottunk van. jtin. lo-én elnémult örökre a szerelem bűbájos szavú költője, körünk lelkes, kedvelt tagja Komócsy József; bekövetkezett örök alkonya annak a fi jón szerető szívnek, a mely boldogtalan sze­relmében mintegy előre érezte „Bús őszi szellő" cimü dalában közel halálát: Alkonyodik már, száll a nap az égrul Fájó szivein is. nrumalomra készül Mint a tűnő nap elhaló sugara Fényt szAr emléked éltem alkonyára" .. . Zengjen állandóan sírod fölött — hol már nem fáj semmi, az emlékezet dalos madárkája. Im*» néhány vonás a kör életéből. Wang s rend. kor és vallás, osztály « nyelv különbsége nélkül találkozunk itt egymással, egy nagy családban, minden más célt kizárva, minthogy azt keressük a mi igaz, szép és jó S ba valaki jövő niunka-programmunkat kérdené, n»m mu­tathatunk egyébre a múltnál, a mely a szép j.lent termelte, de melynek csirái ^Ry r,| ég szebb jövőre várnak. Baak után a m t. közgyűlést arra kérem, hogy jelentésemet tudomásul venni méltóztassék.

Next

/
Thumbnails
Contents