Pápai Lapok. 21. évfolyam, 1894

1894-10-21

XXI. évfolyam. 42. szäm. Pápá, 1894. október 21. ^ Megjelenik minden vasárnap. Közérdekű sürgős közlésekre koroukiul -rendkívüli számuk is adatnak ki. .Bérmentetlen levelek, csak isinejrt kezektől fogadtatnak el. — Kéziratok'nem adatnak vissza. A lapnak szánt közlemények a lap r szerkesztőségéhez (Jókai Mór VSg* utcza 969. sz.) küldendők. íAíüi iiiiriiiii * Előfizetési díjak. * Egy ^évre 6 frt - Fél évre 3 frt Negyed évre 1 frt 50 krajczár. — Egy szám ára 15 kr. Hirdetések Egyhasábos petitsor térfogata után 5 kr, nyilttérben 30 kr. A dij el őr e fizetendő. Bólyegdíj mindig külön számíttatik. Az előfizetési díjak s hirdetések a lap kiadó hivatalába (Kohn Mór fiai 2^ hirlapközvetitö iroda) küldendők. ^ Papa város hatóságának és több pápai, s pápa-vidéki egyesületnek megválasztott közlönye. i hki forrásvize A jó ivóviz egészségügyi fontossága ma már oly általánosan elismert, hogy alig szükséges azon fontos szerepet rész­letesen vázolni, melyet az ivóviz az ember táplálkozásában játszik. A jó- egészség pedig alapföltétele egy város egészséges fejlődósének s igy mindnyájunkat bizo­nyára nagyon közelről érinti az egész­séges viz szerzésének kérdése s e kér­déshek célirányos megoldása. Az utóbbi években szerzett hasznos tnpasztalatok arra tanítottak meg ben­nünket, hogy városunk ós közvetlen kör­nyezetének talajában hiába keresnők a vízszolgáltatásra fölhasználható forráso­kat, mert azok épen nem alkalmasak arra, bogy akár mennyiségileg, akár milyenségi tekintetben kielégíthetnék vá­rosunk vízszükségletét. De ugy tudom, tul vagyunk már a kísérletezés stádiumán és városunk érdemes tanácsa most oly probléma" kivitelén fáradozik, mely a si­ker biztos kilátásával kecsegtet s mely­nek megvalósítása egyszerre megszerzi városunk egészséges fejlődésének rég Óhajtott létfeltételét, a jó és egészséges vizet, értem a forrásjöröl egyenesen városunkba építendő vízvezetéket. A Tapolcza forrásvize tiszta és üde ott a forrásnál, de szennyezetté válik s elveszti üdeséget hosszú útjában, mig jelenlegi medrében-városunkba ér; azon­ban a' vízvezeték segélyével elejét vesz­szük a fertőzés lehetőségének s a vizet ugy nyerjük városunkban is, mint az tiszta szüzességében a granitsziklákból fakad. Előttünk vau a forrásfő három helyéről vett vizpróbákról szóló vegy­elemzés, melyet á m. kir. orsz. cbemiai intézetben végeztek, s mely vizpróbákról az intézet vezetősége is akként nyilatko­zik, hogy „rftind a három vízminta che­m'iai szempontból kifogástalan jó minő­ségű viz és vízvezeték létesítésére alkal­mas, föltéve, hogy minősége időközönként esetleges fertőzések következtében nem vál­tozik." K vegyelemz.és táblázatát itt közöljük: Jelzések: Kertből kifolyó 1 forrásvíz > Falu forrásvíz Kovácsműhely melletti forrásvíz 100,000 viz összes szilárd maradéka 36 r. 34 r. 32 r. 100,000 rész vizben foglalt szerves anya­gok oxydálására szükséges chamäleon i Chloridok gyenge nyomok gyenge nyomok gyenge nyomok Sulfátok gyenge nyomok gyenge nyomok gyenge nyomok Nitrátok gyenge nyomok gyenge nyomok gyenge nyomok Nitritek nincsenek nincsenek nincsenek Ammóniák nyomok nyomok erős nyomok Kénhydrogén nincs nincs nincs Vas meg nem határoz­ható nyomok meg nem határoz­ható nyomok meg nem határoz­ható nyomok A viz szine színtelen színtelen színtelen A viz szaga szagtalan szagtalan szagtalan A viz ize rendes rendes rendes Üledék. nincs nincs nincs E szerint látjuk, hogy az összes szi­lárd alkatrészek in maximo 36. s. r. tesznek ki, tehát még 14 résznél keve­vebbet, mint a mennyit a hygiena a jó ivóvíznél még megenged; látjuk továbbá a második rovatban, hogy a szerves anya­goknak még nyomát sem fedezhették föl a vizsgált vizben, melyből azt következ­tethetjük, hogy az tiszta, talajvíztől tel­jesen, ment, forrásvíz. Chloridok, szulfátok, nitrátok csak gyenge nyomokban, salót­romossavsók pedig épen nincsenek jelen, miként azt az egószségügytan is kizárja a jó ivóvízből. Ammoniak nyomokban; ennek alig birjuk más magyarázatát adni, ha csak föl uem tesszük azt, hogy a forrás medencéjéből kitörő viz folyása köjsben, tehát már útjában lett kismérv­ben fertőzve, melyet a forrás foglalásánál is némileg ellehelne kerülni, noha az ammóniáknak nyjmai még mindig nem rontják le a jó ivóviz értékét. Kénhyd­rogén nincsen; vas alig van jelen. A viz szine, szaga és ize a hygienä szabályai­nak megfelelő; üledék nincsen. Nem szól az analysis a viz kemény­ségi fokáról s baetóriologiai sajátságáról. Mind a kettő reánk nézve teljesen irre­valens s én is csak városunk közönségé­nek tájékoztatása céljából hozom föl e helyen, nehogy azoknak elhallgatása in­dokolatlan aggályokat keltsen. A Tapolcza vize inkább az úgyne­vezett lágyvizek közé tartozik ós sehogy­sem éri el. a hygienábau• •< megengedett 22 német' keménységi fokot, mit egy­szerűen szappannal való mosdás által is tudhatuuk meg, mert keméuyviz hasz­nálatánál érdes, szemcsés rótpget tapasz­talunk kezünk bőrén, mit némely kut vizénél igen, de a Tapolcza vizénél soha sem tapasztalhatunk. A bacteriologiai vizsgálat pedig a jelen esetben mellőz­hető volt, mert a milyenleges vegyivizs­gálat a szerves anyagoknak teljes hiányát mutatván ki, kétséget sem szenvedhet, hogy tiszta, fertőzetlen forrásvízzel van dolgunk, mely mindig ment kórnemző (pathogen) bacteriumoktól. Igy hát mi is csak oda konkludá­TÁRCA. Zeng a nóta .... (Emlékül egy kedves családnak.) Zeng a nóta, sir a nóta, Az édes-bús magyar nóta . . . Benn a jókedv, benn a bánat, A mi fakadt, a mi támadt Örömünkben, búnkban itten: Magyar földön, magyar szívben. Zeng a nóta .. . játszi, pajzán Magyar lányok dalos ajkán . . . S a hogy zendül, a mint csendül, Köny csordul ki a szemembűi .. . — Hullj, csak hullj e drága földre Edes öröm édes könyje! Sir a nóta szomorúan . .. A mu benne szomorú van Szivem' az is általjárja S könyü csordul az orcámra ... — Hullj, csak hullj e drága földre Fájó bánat, fájó könyje í ... Küzd a magyar ezer éve •-=- Beillenék a mesébe! ­8 küldőimének bére, dija i Azért vigad-most ia sirva — Kevés öröm, tenger bánat,. £1% ad. szárnyat nótájának! Daloljátok, daloljátok Dalos ajkú magyar lányok! Ha inkább, bas, szomorú is, Miénk az, ha gyász r ha bú is r Örökségünk, büszkeségünk,. §«ent'» magyar nóta nékünk I Daloljátok, daloljátok, Zengjen, sirjon a nótátok 1 A vidáma hadd vidítson, Bubánata hadd búsítson, Szivünk tőle hadd dobogjon. Örömünk, búnk hadd lobogjon ! Hadd hullasson szemünk könyet, Lelkünk búja tőle könnyebb, Alvó szivünk lángra gyullad, S a köny nyomán, melyet hullat Honfiöröm, honfibánat: Szép hazánkra áldás támad! Lampérth Géza. M szivek. — A »Papai Lapok* eredeti tárcája. — A nőkről, a nöi szivekről, s a női szivek tulajdonságairól folyt a beszéd — miről is lehetne beszólni egy lucskos őszi estén •— mikor Bátkay főhadnagy a meg­rögzött Don Juan azon állításának be­bizonyítására, hogy a nöi sziv egy örök ós megfej thetlen talány — az alábbiakkal hozakodott elő. * . .. Most a nyáron történt, — - a had­gyakorlatok alatt. — Halálos fáradtan ér­tem haza,— délután öt órakor fújtak le; *— a hadtestparancsnok . lehetetlensé­geket kivánt: tizenegyszer vezényelt at­taqueot egymásután, pihenés nélkül, fel a dombnak, le a völgybe! ..... Hogy néhány huszárnak lemaradt a karja, egy-két-kileno ló meg felfordult, — az Schmarnn! de az ataque legalább — no!. az. nem sikerült! Az exellenciás kalpagon röpködő tollak szégyenkezve simultak egymáshoz,* g az * dijuk olyan 8öld lett mérgében,. — mi pedig cigarettezve fordítottuk lovainkali a kis erdő felé, melyen keresztül Kalá­nyosra térünk vissza. Na weist' — ez egy pocsék hely! Gar kein' Civilisation! Ember alig van ebben a sárvakarcsban, csak — paraszt! Az első és egyetlen „nagykereskedésében alig lehet egy pakli jó gyufát kapni,*We­kerle-szivarokhoz pedig osak a plébános protekciójával jut az ember. A falu kö­zepén álló parasztház volt a kvártélyom, nádfödeles, alacsony épület, melynek egyik felén két szobának csúfolt lyuk képezte lakosztályomat. A hiányos bútorzatot az én holmimmal egészítettem ki ugy ahogy, mert nem lehetett tudni, nem itt élvez­zük-e át az egész „saison" r t. „Nur Vor­sicht." Leheveredtem az egyik ablakmélye­désbe állított nyugágyra s egész kéjjel élveztem a „dolce farniente"-t. Oigarettem füstje lassan, méltóságteljesen, tekintélyes karikákban gomolygott az alacsony he­lyiség nyomott levegőjében, melyek a menyezethez érve, fáradtan és csalódot­tan suhantak át a megsemmisülés biro­dalmába. Künn azalatt egészen beesteledett,-^ hisz falun oly hamar este van! Valami fáradt szürkeség nyűgözött le mindent s a közeli erdőcske fái fölött mimd jobban és sűrűbben szövődött az alkonyat leple... Az ónkarikákkal bőven diszitett ablakon keresztül tekintve, valami mystikus képet nyújtott az erdöszegte táj ; távolról ton> pán hallatszott a kolomp méla szava, melylyel a nyáj bégetése sajátszerű har­móniába olvadt össze. Imádom a természetet, — s ennek folytán a falut u; ott scülettem » déli­lünk, hogy a Tapolcza forrásvize ehemiai szempontból kifogástalau, jóminőségü és vízvezeték létesítésére teljesen alkalmas, s ha meggondoljuk, hogy ismert viszo­nyaink között csakis Tapolczafö granit­szikláiból tudunk egyedül tiszta és üditő vizet fakasztani városunk számára, jog­gal kérdezhetik tőlünk, miért habozunk, miért késünk? A hasznos befektetés le­het költséges, de soha sem drága, mig a célszerűtlen kísérletezés mindig az.Vá­rosunk és lakóinak egyaránt jói fölfogott érdekében ajánljuk hát a tervezett víz­vezeték mielőbbi létesítését sürgősen és melegen mind kezdeményező, derék ta­nácsunk-, mind a város közönségének jóakaratú, szives figyelmébe. Dr. Kövi József. Ezredéves kiállítás. — A pápai helyibizottság működése. — Az 1896-ik évi ezredéves országos kiállítás pápai helyibizottsága most küldi szét felhívásait, a kiállítási segélyalap gyűjtésének és a kiállítási tárgyak meg­rendelésének előmozdítása céljából, a bi­zottság térülőién vagyonnal rendelkező egyesekhez a kiállítási alapra adakozás és a kiállítási tárgyak megrendelése vé­gett. Hatóságokhoz, testületek ós inté­zetekhez a felhívások már ki vannak bocsátva. Városunk közönsége, közt pedig, a kiállítási segélyalapra .adakozás szem­pont j áh ŐT "a" Te öTetkező "fél hlv ássál' elTáTötr gyűjtői vet köröztet: Felhívás. Az ezredéves országos kiállítás pá­pai helyibizottsága folyó évi július hó 12-én tartott ülésében elhatározta, hogy a ki­állítási segélyalap létesítését s növelését minél inkább elősegíteni törekszik ós hogy ezen célból a helybeli kiállítási alapra ada* kozás végett, mely alap kizárólag helybeli kiállítók segélyezésére fog fordíttatni, fel* hivást bocsát ki a város polgáraihoz. Midőn jelen felhívásunkat városunk t. közönségének jóindulatú megszivlele­sébe kérjük és ajánljuk, aziránt esede­zünk, hogy mindenki, a mennyire teheti, hozza meg az áldozatot és bármily csekély összeggel járuljon hozzá az előttünk le­begett azon nemes cél előmozdításához, hogy t. i. minél nagyobb kiállítási alapot teremthessünk s igy minél több helybeli kiállítónak a kiállításon résztvehetésót, a segélyezés folytán, lehetővé tegyük ; a mi azután egyúttal városunk előmenetele ós fejlődésének is a legszebb tanúbizonysága leend az ezredéves kiállításon. Bizalommal fordulunk tehát váro­sunk minden szép ós nemesért lelkesülni tudó közönségéhez, ne vonja meg áldo­zatkészségét a jelzett céltól sem, és tegye le filléreit a helybeli kiállítási segélyalap megteremtésére. Bármily csekély adományt, mely a gyüjtőivre jegyzendő fel, a leg­nagyobb köszönettel fogadunk és a helyi lapok utján nyugtatunk.' Pápán, 1894. okt. 18. Szokoly Ignác biz. elnök. Körmendy Béla biz. jegyző. Szükségesnek látja a'helyibizottság egy nagyobb „kiállítási értekezlet 11 meg­tartását is, melyre a helybeli ipartestü­lettel egyetórtőleg Pápa összes iparosai is meghivatnának, hogy itt a kiállítási ügyre vonatkozólag mindenben tájékozást nyervén, megbeszéltetnónek a módozatok, melyek városunk iparosaira nézve az or­szágos kiállításban való résztvevőst na­gyobb anyagi áldozathozatal nélkül lehe­tővé tennék. Az értekezlet még e hóban ineg lesz. Ujolag felhívja a bizottság a közön­ség figyelmét arra, hogy ha valamely kiállítási cikket vagy tárgyat-a helybeli kiállítóknál megrendelni óhajt, azt a helyibizottságnál a megrendelendő kiál­lítási cikk megnevezése mellett mielőbb bejelentse. Végül figyelmeztetnek a kiállításon résztvenni óhajtók, hogy ebbeli szándé­kukat a bejelentési iveken 1894. dec. 31-ig a helyibizottsággal közöljék, mert a később beérkező bejelentések csak kü­lönös figyelmet érdemlő körülmények közt fogadtatnak el 1895. jul. l-ig. báb hazájában, ott játszottam el gyermek­játókimat, — ott serdültem és nevelődtem az életnek, — ott szeretnék örökre lepi­henni is . . . Az egész nap eseményei — befeje­zésül az est hangulata: álmodozóvá tettek. Elborult előttem ifjúságom, — el a ka­tonaiskola utáni élvek mámora; még egy­szer átdőzsöltem a bécsi garnison előkelő ós közönséges orgiáit . . . Ködfátyolkép módjára vonultak el hölgyismerőseim, kik­hez gyöngédebb vagy erősebb szálak fűz­tek! Ha az arckifejezés mindent vissza­tükröz — ugy elég szerencsés kópé vol­tam ... De lám! egy fekete ruhás, mólyen lefátyolozott alak állva marad s nem akar helyt adni a többieknek! Balkezét lassan előre nyújtja, majd nesztelenül felemeli fátyolát és engedi látni arcának, alsó részét ... A bámulattól megkövülve nézem e látványt s nem tudom kitalálni az alak nevét, — midőn egyszerre nevemet hal­lom halkan, lágyan elsuttogni, — Schu­man-szerü finomsággal ... ... A fátyol felvetése után láttam az egész arcot s tűnődésem közepette egy pillanat alatt eszembe jutott minden. Hat hónapig az unalmas téli időszakban Ga­lambfalván feküdt a század s ott udva­roltam Helénnek, a kastély szép ós elő­kelő úrnőjének, ugy időtöltésből ... Az első fecskét láttuk aznap, hogy a vonu­lási parancs jött, azonnali indulásra; per­sze bucsuzásokról szó sem lehetett! , Azóta pedig kalandos emlékeim foly­ton növekedtek — s az egyiknek elhal­ványuló körvonalai alkotta ködből „bon­takozott ki a másik • • • .,, S most itt áll 0 előttem, sze­meivel könyörögve csak, mert ajkai zárva maradtak. Vonulásunk után első stációt a szék­városban tartottunk, — ott beszélték, hogy a szép Helen elszökött hazulról s csak nagynehezen birta rá férje, hogy vissza­térjen az elhagyott tűzhelyhez ... . . . Aztán soká nem hallottam felöle semmit, s most, hogy itt áll előttem, sze­meivel könyörögve csak, mert ajkai zárva maradtak, — én lebüvölve tapadok tekin­tetemmel az alakra, mélabús, könnyezésre álló szemeiből olvasva ki a következőket: . .. „Lásd, ott hagytam a kényelmet, jólétet, fényt; megcsaltam az uramat, el­szakítottam magam gyermekeimtől, nem ismerek más boldogságot, mint a te kö­zeledben lenni, — szemedbe nézni, hangod hallani s kebledre borulva érezni szived verését . . . Ha megtartasz — üdvözülök, ha megvetsz — elkárhozom!" ... És ón képtelen voltam kiejteni egy hangot is, ... összeszáradt torkom felmondta a szolgálatot, csak fejemet in­gattam gépiesen a tagadás jeléül, — mire a látomány szoborszerű mozdulattal fá­tyolát lebocsátva visszafelé húzódott . . . érezni véltem az illatot, mely megjele­nésekor terjedt el a szobában, azt a bó­dító asszonyi illatot, — de már nem volt sehol; — eltűnt, — megsemmisült örökre!.. Majd játszi bakfischek, rafnnált öz­vegyek, kacér menyecskék és búsongó apáca jelöltek után egy kép bukkan elő a sorozatból, mosolyával szünetre kény­szerítve . . .Valóságos Murillo fej, a sző­keség typusa, lágy, selymes, buja hajzattal s pikáns orrához rendkívül jól illettek arcának apró gödröoskéi ... egészben egy ennivaló teremtés volt, baba-arccal 42

Next

/
Thumbnails
Contents