Pápai Lapok. 19. évfolyam, 1892

1892-08-28

^ Megjelenik ui i ii (1 e n v ».sä r n » |t. Közérdekű sürgős közlésekre koron kint r e n d k i v ii I i s z ;i ni o I« is adatnak ki. Bérmentetlen levelek, csak ismert kezektől fogadtatnak el. Kéziratok nem adatnak vissza. A. lapnak szánt közlemények a la ) 2» fl'ierk. hivatalába küldendők P l DAT T ADAfF r )'K Előfizetési díjak. X'<\\ Egy évre 6 frt - Fél évre 3 frt Negyed évre 1 frt 50 krajczár. — Egy szám ára 15 kr. • Hirdetések Egyhasábos jifttitsor térflgata után 5 kr, nyill térben ,Bn 'kr, A dij el őr e fizetendő. Bélyegdíj mindig külön számitatik. Az előfizetési dijak s hirdetések a lap kiadó liivai;iláh;i (Kuhn Mór fiai 7X hirlapközvetirö iro<la) küldendők. . Pápa város halóságának és több pápai, s pápa-vidéki egyesületnek megválasztott közlönye. A kolera tekintettel a papai viszonyokra. DR. LÖVY LÁSZLÓTÓL. Marienbad, 1892. augusztus M Eddig nem ismert gyorsasággal ter­jed a kolera Oroszországban, még ezelőtt 6 héttel merült fel Bakuban, a Kaspi tó nyugoti partjéh fekvő híres petróleum városban és ezen 6 hét alatt bejárta majd­nem egész Oroszországot; eljött egész a galicziai és Németország határáig, elérte a keleti tengert és finni öbölt és meglá­togatta már Szibériát. Oka ennek a gyors elterjedésnek a gyors vasúti közlekedés, mivel a kolera fő eltérj esztöje maga az ember. Mikor a kolera először látogatta meg Európát, akkor sokkal több év kellett neki ily elterjedésre, mint most hét. 1817­ben kezdte meg a kolera vándorlását India határain túl és 14 év kellett neki mig Magyarországba ért. Akkor is ugyan ezen az uton járt mint most, csakhogy nagyon lassan. Oroszországgal való sok­szoros vasúti összeköttetéseink lehetsé­gessé teszik, hogy a kolera még ez év­ben elérkezik hazánkba, a miért szüksé­ges, hogy minden község jó idején tegye meg előkészületeit e betegség leküzdésére, a mire a tudomány ujabb kutatásai és vizsgálatai sok hathatós szert nyújtanak. Hazánk kormánya ennek tudatában már néhány héttel ezelőtt utasította a törvényhatóságokat, hogy saját hatáskö­rükben tetessenek meg minden szükséges előintézkedést a nem kért vendég foga­dására. A ministerium a törvényhatósá­goknak oly utasításokat adott, melyek ál­talános természetűek ós ezért minden köz­ségre és minden körülmények között ér­vényesek. Ilyenek a levegő és talaj tisz­tántartása ; fokozódott tisztaság az ut­czákon , minden egyes házban és lakás­ban ; szigorított piaczi felügyelet az élelmi czikkekre, folyók és kutak tisztántartása, peczegödrök és trágyadombok kihordása, csatornák gyakori kiöblítése ós fertőtele­nitése, mocsarak lecsapolása; vágóhidakra való szigorúbb felügyelet; lakószobák túlzsúfoltságának megakadályozása, a szo­bák gyakori szellőzése; külön kolera­kórházak kijelölése és berendezése; fer­tőtelenitő szerek készletben tartása, a vas ­uton megbetegedettek elkülönítése ós több ilyen. Ezen általános értékkel biró rend­szabályokon kivül vannak még helyen­ként részletes óvintézkedések, melyek né­melykor fontosságra nézve legelső helyen állanak. Ilyen helyzetben van Pápa vá­rosa is. Pápa lakosságát kolera járvány alkalmával a Tapolcza vize veszélyezteti leginkább, mert a megbetegedések legna­gyobb részét ez a víz okozza. Tárczának tetszett azért nekem a „Pápai Lapok" 32. számában a „Védekezés a kolera el­len" czimü fenhéjazó czikk azon kürtö­lése, hogy csak hárman vannak, kiknek a város jóléte szivükön fekszik. Midőn Marienbadban ezen nem is ügye­sen kirakott lépes vesszőket megláttam, emlékezetembe jutott azon, mindig igaz latin közmondás : mundus vult decipi: a nagy közönség azt akarja, hogy megcsal­ják. Nem reflektáltam volna ezen dicse­kedésre, ha czikkiró egyuttai a közegész­ségi bizottság többi tagjait nem gán­csolja. Meglátszik, hogy csak hárman van­nak együtt, mert a legfontosabbra — a Tapolcza vizére — egyikök sem gondolt. A kolerát Pápán főkép a Tapolcza vize terjeszti, mert ebbe jut az ürülékek leg­nagyobb része, a mennyiben a piszkos ru­hát abban mossák. A pápai divat szerint a szennyes vizet az utczára öntik, a leg­közelebbi eső lemossa ezen piszkot ós beleviszi a Tapolczába. Ezen kívül már a forrástól fogva a város határáig van sok malom és a városban több mint száz ház fekszik a Tapolcza mentén; mindezen házaknak természetes és legelőnyösebb canálisa a Tapolcza. Ebből látható, hogy a legszigorúbb rendőri intézkedés nem képes a Tapolcza vizét a megfertőzéstől megóvni és mivel a városi lakosság nagy zöme a Tapolcza vizét issza, bő alkalom van a kolera elterjedésére. Már sokszor hangoztattam ezen lapokban, mily nagy szükségünk van jó ivóvízre, legyen az akár vízvezeték, akár artézikutak utján; most hogy a kolera fenyegetődzik, ezen kérdés égető. A mondottakból mindenki megérti, hogy a ki Pápán nem akar kolerát kapni, az ne igyék tóvizet. A város határában csak 3—é oly kut van, melyből a lakos­ság egy kis része iszik. Kolerajárvány idején ezen kutak is gyanúsak, mert so­hasem vagyunk biztosak, hogy nincs-e kolera beteg azon házban, hol ezen ku­tak vannak és hogy nem jutottak-e ko­lera csirák valami ismeretlen uton e ku­tak vizébe. Hát mit igyék az ember Pápán ko­lera járvány idején? Legczélszerübb még elég jókor savanyu vizet hozatni; legyen ez mohai, tarosai, korytniczai, borszéki, vagy a külföldiek közül gleichenbergi, rohitsi, giesshübli, krondorfi. stb. De szük­séges, hogy az egész család és a cselédek is, kizárólag azt igyanak. Mivel pedig ez nagyon költséges, nem marad más, mint a tóvizet megforralni és azt inni ha le­hűlt. Kolerajárvány idején a tóvizet ugy inni mint máskor, veszedelmes. A főzés­hez lehet forralatlan vizet is használni, de a mosogatáskor ós mosdáshoz csak forralt vizet vegyünk. Pápán a lakosság nagy része ezen fontos óvintézkedéseket feleslegesnek, sőt nevetségeseknek fogja tartani, mert nem hiszik, hogy van raga­dós betegség és mivel mégis igen sokan nem kapnak kolerát a kik kolerajár­vány idején ugy iszszák a tóvizet mint máskor , ez előttök megdönthetlen bízó nyitók arra, hogy nekik van igaztik. De ezek számára ugy sem ir senki, mert ke­vés kivétellel ezek újságot ugy sem ol­vasnak. Járvány idején fokozódott tisztaság szükséges minden egyes embernek. Nem tanácsos enni, ha csak előbb kezeinket meg nem mostuk, Ü. mosakodás szappan­nal történjék. A ki pedáns akar lenni az a szappan mosakodás után még valamely fertötelenitő szerrel fogja kezeit lemosni megtörölés előtt. A fertőtlenitő szerek na­gyon különfélék, a legelterjedtebb a 2 per­centes carbolviz, huzamosabb használat után megárt a bőrnek, egy másik hátrá­nya a rosz szag. A legtöbb fertötelenitő szer igen mérges és nem adható el nagy közönség használatára. Legjobb fertöte­lenitő szer a lysol, mely hatalmas ha­tással bir, már egy perczentes oldatban megöli a mikrobiákat, a kéznek bőrét nem támadja meg és nem mérges. Azért a lyzol bizonyosan nagyon gyorsan fog elterjedni a nép között, sokkal jobban, mint a carbolviz. Szükségtelen hogy járvány idején megváltoztassuk étrendünket; csak oly ételeket és italokat kerüljünk, melyek ta­pasztalat szerint hasmenést okoznak. Nagy gond fordítandó arra, hogy gyomrunkat el ne rontsuk, mert ugy ez mint a has­menés fokozza a hajlamot a kolera meg­kapására. Járvány idején minden hasme­nés gyanús, azért nem szabad azt köny­nyedén venni és elhanyagolni. A kinek rosz a gyomra, vagy a kinek hasmenése van, az kérjen orvostól tanácsot. De más­részt rosz a kolerátóli túlságos félelem­Ha a kolera valamely községben felmerül, a legszigorúbb eljárás foganato­sítandó, mert egyedül ez képes a beteg­séget teljesen elfojtani, vagy legalább igen szük korlátok közé szorítani. Azon szo­bák, melyekben az első kolerabetegek voltak, azonnal teljesen kiüritendők. az összes benne levő ingóság, bútorzat, ru­házat, ágybéli, a városon kivül azonnal elégetendő; a szoba padlózatát fel kell szedni és elégetni; ha a szoba földes, ak­kor a föld 30—40 czentimeter mélyre fel­ásandó és a földekre kihordandó, helyébe más földet kell hozni a városon kivüli földekből. Csak ily kíméletlen, tekintet­nélküli eljárás képes a kolerát kiirtani, hogy tovább el ne terjedjen. A költsége­ket becsár szerint a közpénztárból kell megtéríteni. Ezen látszólagos pazar eljá­rás a legolcsóbb, legczélszerübb és leg­üdvösebb, mert egyedül ez • képes száza­kat megmenteni. Legalaposabb fertötelenitő eljárás a tüzbeni elégetés. De ezen módszer nem alkalmazható mindenütt, azért pótolni kell másokkal. Vas és más íémtárgyak, némely fatárgyak, drága szőnyegek, mat­raczok legjobban lesznek fertötelenitve, ha 1—2 órán át 100 fokos vizgöz beha­tásának vannak kitéve. Ilyen hordozható vaskabinok, hol 1—2 szoba bútorzata megfér, már egy évtized óta ezer meg ezer számban gyártatnak és számtalan városban a legnagyobb sikerrel alkalmaz­tatnak, nemcsak a koleránál, hanem igen számos más járványos betegségnél is. Aruk csak néhány száz forint; kezelési módjuk nagyon könnyű; mindenki, ki cséplőgép vezetéséhez ért, ehhez is ért. Ha én volnék a város orvosa, már régen volna a városnak ily vizgöz fertötelenitő készüléke, mely számtalan esetben áldá­sos haszna által tünt volna ki, a Pápán uralkodott, kanyaró, vörös, hökhurut és diphtheritis járványoknál. A fertőteleni­tós a ministeri rendeletek értelmében ugy is kötelező, sőt kényszer utján is végre­hajtható. Nálunk ez is, mint sok más üd­vös határozata a közegészsógi törvény­nek, nem lett végrehajtva, hanem csak papíron maradt. A forróvizgöz fertőtele­nitésórt a jobbmóduak mérsékelt dijt fi­zetnének, a szegényebb osztály számára a fertötelenités dij nélkül történnék. A kolerabeteg váladékait azonnal kell fertőteleniteni, vagy chlormészszel vagy meszesvizzel; mindakettö megöli a kolerát tenyésztő commabacillust. A chlormószböl elég a fertőtelenitendő vá­ladék mennyiségének egy percentje, ép annyi kell a mészvizböl. Mindkét szer igen olcsó, azért peczegödrök fertötele­nitósére igen alkalmasok. A kolera beteg által használt fehérneműt egy perczentes lysololdatban kell megmosni. Ugyan ez használandó bepiszkított lauemüek, edé­nyek, padlók tisztogatására. Van az említetteken kivül még szá­mos hatalmas fertötelenitő szer. de miwl mindannyijok igen mérges, azért csak is részletes orvosi utasítás alapján használ­hatók. A molnár ipartestület fiülerjeszlése a széles íalpu kerekek tárgyában. Tudva van olvasóink előtt, hogy a májusi megyei közgyűlésen határozatikig kimondatott, miszerint a pápai és pápa­vidéki molnárok S cm. széles talpú ke­rekekkel szállíthatnak csak terheket s egyuttai kimondatott, hogy a teherszál­lítás folytán előállható ntrougálás meg­akadályozására egy szabályrendelet ké­szíttessék. A pápai molnár ipartestület, mint a melyet a határozat első sorban érde­kel, az alább következő fölterjesztést in­tézte az alispáni hivatalhoz, s ezt közlés végett a következő levél kíséretében küldötte át nekünk. Tek. Szerkesztő ur! Ugy vagyunk értesülve, hogy a t. közönség nagy része azon nézetet vallja, mikép az országutat és a Pápa városi kövezetet — egyedül a molnár szekerek rontják, s arról is van tudomásunk, hogy sokan a molnár szekerek megrendszabá­lyozását kívánják, s ily rendszabály ké­szítését a t. megyehatóság el is rendelte. Közöljük azon előterjesztést,mely eresz­ben a t. alispáni hivatalhoz intéztetett a molnár ipartársulat részéről, s tisztelettel kérjük a t. szerkesztőséget, kegyeskedjék ezt, mint amúgy is közérdekű dolgot a t. közönség tájékoztatása végett becses lapjában közzétenni. Nagyságos kir. tanácsos, alispán ur, mélyen tisztelt urunk! Alolirott tapolczavizi molnárok, ag­gódva a bennünket érhető következmé­nyeken, — tiszteletteljes bizalommal Nagyságod kegyes jóakaratában, — alá­zattal teszszük alábbi előterjesztésünket, esedezvén ennek kegyes figyelembe véte­léért. — Ugy értesültünk, hogy a tek. megyei bizottmány határozata folytán egy szabályrendelet van készülőben, mely kizárólag a pápai és pápavidéki molnárok ellen irányulna s ezeket kötelezné, hogy TARCZA. Első szerelem. (Levél-töredék.) .... Tehát . . igen! . . . . egy kis falu jut eszembe, olyan, minő számos akad a vidéken, csak az utczája volt tisztább a rendesnél és az akáczfáinak száma nagyobb. Ah! mintha most is érez­ném azt az üditő kellemes illatot, mely a szalmafödeles házak közt szerte áradt, mikor a fák megteltek hófehér, fürtös virágokkal. Mintha a messze távolból il­latos felhő közelednék felém, melyből fénylő körvonalokkal bontakoznak ki le­tűnt idők bájos korszakának kedves em­lékei. Egy rózsás arczu kis lány alakja válik ki a legragyogóbban. A szomszéd­ban ő "olt a legidősebb a gyermekek közt, nálunk pedig én. Korkülönbség alig volt köztünk, mindössze egy évvel szám­láltam többet Margitnál. Hát összeszok­tunk. Együtt jártuk az aranykalászos me­zőt, az ezer virággal hímezett rétet; űz­tük a pillangót s csokrot kötöttünk a virágból. A megszedett virágot rendesen ő csoportosította bokrétába, olyan ügye­sen tudta a színeket társítani, mint ón soha; hiába, ügyetlenebb voltam ós a forma s szinórzókem sem versenyezhetett az övével. Néha vadrózsa-bokorra akadtunk, sza­kítottam róla és a kezemet többnyire meg­sebeztem. A vér láttára a mosolygós arcz elborult a valami imponáló, egyszerre bo­azankodást, szánalmat, szeretetet kifejező komolyaággal figyelmeztetett, miért nem vigyázok magamra. Hirtelen darabka vá­szon került elő, — nála mindig volt ilyen — leültetett a legközelebbi zsombékra s gondosan bekötötte a vérző sebet. Én nem tudom, de később nem bántam, ha véresre karczoltam a kezem. A galamb­szelidsóg, a jóakaró gyöngédség sejtel­mes, jóleső meleggel töltött el, melynek hiába keresem nevét. Máskor kimentünk a patak füzfaár­nyékolta partjára, piciny angol horgot vettünk elő, csalétket tettünk rá ós tü­relmesen vártuk, mikor kapja be egy os­toba potyka. Az élet némely mozzanata sokszor eszembe juttatja a mi ártatlan mulatsá­gunkat, oly frappáns hasonlatosság van köztük. Hányszor láttam azóta, mint ve­tik ki a csalétket különféle alakban és minőségben a tapasztalatlan emberek tö­megébe s gyakran akad, a ki rámegy a horogra, a cselszövők pedig örülnek rajta, mint mi akkor a zománezos pikkelyü potykának. Ah, akkor sejtelmem sem volt ilyenről, hiszen az idealismus tiszta napja ragyogta be gyermeteg gondolataim me­sés világát, ez a szivárvány színekben tündöklő nap, mely zöldebbé tette a me­zőt, mosolygósbbá az eget s illatosbbá a virágot; az egyedüli idealismus, melynek öntudatlanul hódoltam, mit sem tudva mo­dern testvéreiről. De visszatérek a tárgyra. Az évek repültek sebesen, mi pedig nőttünk. Időn* ként ott kellett hagynom a mezőt, ber­ket, szalmafödeles házakat és Margitot. Ugy búcsúztam el tőle, mint testvér a jótestvértöl: megcsókoltam s ö vissza­adta a csókot, miközben sírtunk mind a ketten. Később beleszoktam a városi életbe, ott vig pajtásokra akadtam, a szünetekre pedig úgyis hazamentem s újra együtt * járhattuk a mezőt. Egyszer azonban nem leltem honn Margitot; azt mondták, va­lamelyik rokonához ment. Ez a vacatio nagyon unalmas volt nekem. Kis falunk­ban magamhoz illő társra nem akadtam s a szomszédbeli többi lány mind oly kicsi volt még; nem is bántam, mikor megint visszavittek a városba. Ebben az évben elvégeztem a középiskolát s büszke önérzettel vittem haza szorgalmam jól kiórdemlett gyümölcsét, a testimonium maturitatist. Mondjam-e, hogy örültek az öregek; összefutott az egész ház, a szom­szédok s köztük megpillantottam Mar­gitot. Két óv óta nem láttam már és két esztendő nagy idő serdülő leányok életé­ben. Onkónytelen a mythológia istennői jutottak eszembe, melyekkel a múzsák csarnokában ismerkedtem meg. Szép volt s üde, mint Aphrodite, mikor a hűs ten­ger fodros hullámaiból megszületett. Ti­zenöt virágnevelö tavasz surrant el már fölötte s mindegyik juttatott neki bájai­ból; ez volt a tizenhatodik s ez vala­mennyit túlszárnyalta adományaival; a plasztikai művészet remekeid utánozta Margiton. S azok a feslő rózsán rezgő, harmatszemként csillogó bogár szemek most valami csodás, delejes tűzben égtek. Bűvös volt a ragyogásuk, mint azé a mystikus lángocskáé, mely néha csendes nyári éjszakán hirtelen támad az ingó­száru, susogó náderdöben, hogy egy pil­lanatra elkárhoztassa a rét szendergő vi­rágait. Az éjszakai vándor ámulva tekint a természet e különös játéka után s a hogy nézi, olyan megmagyarázhatlan vágy támad benne, szeretné a szellő szár­nyán tova lengő tüzlángot követni. Ez a varázs ragyogott ki a Margit szemeinek éjszakájából. Meg akartam ölelni, mint azelőtt, elpirult s ón egy pillanat alatt megértet­tem, mit jelent ez. Vége az elmúlt ártat­lan időknek, kinőttünk a gyermekruhák­ból, a konvencionális illemszabályok nyűge alá kerültünk; már nem illik az, a mi előbb szabad volt. Zavarom csak növeke­dett, midőn kezét nyújtotta s megszó­lított : — Hozta Isten Kálmán! Alig isme­rem meg, annyira megnőtt. Már nem is tegezett. Nem emlékszem már, mit válaszol­tam, hanem sejtem, hogy az nem lehetett valami okos. A csodaszempár tüzét nem álltam ki, a szivemig hatott s ugy meg­remegtem tőle, mintha villamos áram érne. E találkozás után sokszor azon ér­tem magam, hogy ébren álmodom. Képe­ket láttam a jövőből, melyeken csak a stafíage változott, ellenben a két főalak következetesen mindig ugyanaz volt. Ma­gamra és Margitra ismertem bennök. Mondom álomképek voltak ezek, me­lyek eloszlottak mint a csalóka délibáb, maga után hagyva a sivár homokpusztát. Egy kifogástalan nyakkendős, bo­rotvált képű s gondosan fésült uri em­berrel találkoztam mindjárt az első napok­ban Margitoknál. Haragudtam rá nagyon, mert mindig ott volt a Margit nyomában, pedig ugy vártam az alkalmat, hogy egyszer kibe­szélhessem magam négyszem közt. Nem toldom a szót, az egyik nap a Margit mamája átszaladt hozzánk s tudtunkra adja, hogy a kifogástalan nyakkendős úr megkérte a Margit kezét, kötelességének tartja tehát először is velünk tudatni az örvendetes családi eseményt, egyszers­mind meghívni az eljegyzés megünnep­lésére. Ugy éreztem magam, mintha para­dicsomból sivár váztalan puszta közepébe kerültem volna. . . S még hozzá j ó képet is kellett vág­nom, hogy nevetségessé ne váljak. Ott /oltam az ozsonnán, de nem birtam ki a vihar támadását, mely bensőmben dult. Felhasználtam az első kedvező pillanatot, hogy elosonhassak az örömzajból, hol mindenki oly kimondhatlanul boldog volt. Kimentem kertünk mögé a folyó partjára. Alkonyodott; a félhomály erős­bödött; egyszer csak beleolvadt a sötét éjszakaija. Akkor a barcsi malom tájéká­ról bánatverő nóta szűrődött át hozzám a zizegő füzlombokon keresztül, mig lenn a „lágyan zsongó habok ezer kis csilla­got" rengettek és bolond dolgokat kezd­tek mesélni. Azt, hogy az örvénylő mély­ségben, a piros uszonyu halak birodal­mában örök nyugalom honol; nincs ott szenvedély, nincsen fájdalom; dicsőség, hiúság, szerelem, az emberi élet első­rendű motorai ott ismeretlenek. . . . A réti toportyán vakkantott a tá­voli nádasban, gúnyos kaczagáskónt ha-° tott rám az éjszaka hangja. Igaza volt neki! Hiába is beszéltek aztán a habok nekem; szerettem nagyon az életet, ebbe temetkeztem a folyó helyett

Next

/
Thumbnails
Contents