Pápai Lapok. 12. évfolyam, 1885

1885-11-15

üVlegj elenilt Minden vasárnap. Közérdekű sürgős közlésekre koronkint rendkívüli számok is adatnak ki. Bérmentetlen levelek, csak ismert keséktől fogadtatnak el. Kéziratok nem adatnak vissza. A lapnak szánt, közlemények a lap SZERK. h i v a fal á b a (Ó - k. o 11 ég i u m é p ü l e I) küldendők. Előfizetési díj alt. Egy évre 6 frt. — Félévre 5 frt. Negyed évre 1 frt 50 krajezár. Egy szám ára iß kr. HIRDETÉSEK 1 hasábos petitsor térfogata után ß kr, nyilttérben 25 krajezár. A dij előre fizetendő. B ély egdíj mindigkül'ón számíttatik Az előfizetési dijak, s hirdetések a lap KIADÓ hivatalába (ref. főiskola nyomdája) küldendők.. Pápa város hatóságának és többpápa i, s pápavidéki egyesületnek hivatalos közlönye. Gazdasági elmaradottságunk egyik fő-oka. E lapok legutóbbi számaiban Báró Berg Gusztáv úrtól „Állattenyésztésünk" ismertetésében igen érdekes s figyelemre méltó tanulságos czikket voltunk szeren­csések élvezettel olvashatni. Sok azokban a való tén3 T állás s annyi bizonyos, hogy az olvasottak nem csak reá mutatnak állattei:yésztésünk jelen fejlődési állapo­tára, de azokban egyes szakaszonként annak további sikeresebb fejlődhetésére nézve igen gyakorlati s mindenben élet­képes javaslatokkal is találkozhatunk. Meglátszik mindjárt, hogy azok irója a gyakorlati élet embere, kitűnő gazda. Bár csak sokan volnánk ilyenek! Gfyönyörködhetünk-e még a közlött czikkek talán más irányú folytatásában? nem tudom, de azok figyelmes olvasása­kor mezei gazdaságunk hátramaradott­ságának egy kiváló tényezője jutván eszembe, erről néhány szót. Ma már mindinkább kezd gazdáink közt inegöröködni azon alap-igazság, „hogy a mely gazda mezőgazdaságával boldogulni akar, az legelőször is állatte­nyésztésével menjen előbbre.'' Mert ma, különösen a mai gazdasági válsággal szemben csak is az a gazda fog boldo­gulhatni, a ki gazdaságát legelsőbb sorban is az állattenyésztés sikeres üzésére bazi­rozza. Es mégis hányan vannak még gazdáink között, de talán elmondhatjuk, hogy kisbirtokosaink csekély kivétellel általában, a kik dédapjuktól öröklött, s hogy ugy mondjam, hagyományos gazdál­kodásirendszerükből kivetkőzni s megfe­lelő jobb irányba térni nem akarnak. Nem pedig azért, mert erre nálunk a gondolkodási s szakértelmi képesség hi­ányzik. Egyesek, de különösen kormá­nyunk ez utóbbi időben elismerő intéz­kedéseket, s erőfeszítéseket tesznek ez irányban ,is, de különösen az állattenyész­tés fejlesztése érdekében. De ezek egy magukban bár mily kiterjedt s életreva- \ lók is legyenek vagy voltak, különösen : kisbirtokosainknál termő talajra s fogé­konyságra nem igen találtak, mert nincs meg azokban Ivzok befogadhatására az elegendő szakismeret. A nagybirtokos ; rendelkezhetik erővel s szakképzettség­gel, az tudhat segiteni magán minden közvetítés kizárásával is. De a kisbirto­kos, melynek életképes fejlődése s fen­tartása nemcsak a nagybirtokosoknak, ' de egyáltalán az egész közgazdászat fej- I lődésének s virágzásának biztos alapja, ! a mely egészséges gondolkozással, külö- i nősen azonban elegendő szakismerettel i még nem igen rendelkezik, bizalmatla- ! nul s idegenkedve fogad minden előtte 1 megfoghatatlant s ujat, a melyek más- j tói, de különösen felülről származnak. \ Egy szerencsétlen öröksége a magyar I kisbirtokosnak: az őseitől öröklött hagyó- 1 mányos egyoldalú gazdálkodási rendszer. í Ezt látta apjától, ebben élt és nőtt fel : ő is folytonosan, ebbe szokott, ettől meg- j válni, ebből egy jobbra, megfelelőbbre ; térni egyáltalán nem akar nem bir. nem mintha ő is nem áhítozna boldogabb j viszonyok után, de nem azért, mert j benne az ezekre szükséglendő szakisme- | ret eléggé kifejlesztve nincs. Miért is ha azt akarjuk, hogy mezei gazdálkodásunk fejlődésével előbbre menjünk, legelöl a kisbirtokos osztály szellemi képességének s szakismeretének fejlesztésénél s foko­zásánál kell kezdenünk. E nélkül min­den törekvés, minden nagy áldozat egé­szen czél nélküli, Hol alap nincs, oda építeni nem lehet. „Nem tehetek róla, de akár hogy és akár hányszor rostáljam és bíráljam gaz­dasági elmaradottságunk okait, azok kö­zött mindig első sorban ott találom nagy hiányát népünk értelmiségének," „Ez az, ami iránt szeretnék már látni hazánkban egy igazán átható ala­T Á B_C Z A. NEM MONDOM..,, s Nem mondom, hogy szeretsz, Ne is mondd ezt nékem, Ha csak reám tekintsz. Már én megelégszem, Ha csak reám tekintsz, A szivemig fúrja A te lelked magát, S ott rezg minden húrja. Ha csak reám tekintsz, Ez isteni kéjnek Pill anal ja alatt Örök éltet élek. Ha csak reám tekintsz, Én szép büszkeségem, Nem mondom, hogy »szeress« ! S Te se mondod nékem. Veszprém, oct. 28 1885. ©fc. % Madame Alphonse Daudet. — Tanulmány — Irta: André Gyuláné. Nagyon csalódnak azok, kik a francia és különösen a párizsi nőkről való véleményüket frivol színmüvek és regényekből merítik, mert Francia­országban, de kivált képen Párizsban sokkal is magasabb helyzetük és nagyobb befolyásuk van a társadalomban mint bárhol és sohasem hiá­nyoztak ott a kiváló tehetségű és szellemű nők, kik ezzel még a legszebb női erényeket is egye­síteni képesek. A mai Párizs legkiválóbb nőinek egyike két­ségkívül Daudet Alphonse iró felesége, leány ne­vén Allard Julia, Midőn 3878-ban Daudet „A Nábob" regé­nye megjelent és a költő legbensőbb barátjai számára egy külön kiadást, — melyet különben senkinek megszerezni módjában nem állott, — nyomatott, az ezen ajánlással volt ellátva: „Oda adó, benső és fáradhatatlan munkatársamnak, forrón szeretett Júliámnak, a legnagyobb hálá­val és meleg elismeréssel hozom, őzen könyvet, mely ö neki oly soksit köszönhet." Ezzol nyilvánossá lett ama körülmény, hogy Daudetné férje irodalmi munkásságában tettleges részt vesz, bár a közönség előtt ugy sem volt már titok, hogy ö maga is tehetséges irónö. A „Renaissance" a „Journal officiel'" a „La vie Moderne"', álnév és később saját neve alatt sokszor közöltek tollából költeményeket és cik­keket; bizalmas barátaik férje egyes munkáiban is felfedezni vélték tollát, de hogy olyan komo­lyan valóban munkatársa legyen férjének, mint a Nábob ajánlása mondja, nem képzelte senki. Pedig nem is lehet máskép. Én magam, ki oly élénk gyönyörködéssel olvastam a Nábobot rö­viddel megjelenése után és csak sokkal későbben mindazt, mi Daudetné irodalmi munkásságára vo­natkozik, nem küzdhettem le magamban azt a feltevést, hogy a Nábob egyes, gyönyörű, mély finom gyengédségtől áthatott, költői szépségek­kel telt részleteiben asszonynak kellett közremű­ködni. És Daudet minden regénye ezt a benyo­mást teszi reám. Csak nőnek lehet oly finom érzéke, oly még finomabb megfigyelő tehetsége, az a bensöség és gyengédség, amivel a női jel­lemeket, érzéseiket, gondolkozásukat festi; arra a leggeniálisabb iró nem képes. A Nábobban „Aline" a kedves anyóka és az ö család-életük­nek gyönyörű rajza és jellemzése, az Daudetné I munkája lehet, hogy több részletre ne is reflek­pos és erélyes mozgalmat, mely nem csak egypár gazdasági felsőbb tanintézet fel­állításában találná kifejezését és határait, 1 hanem kiterjeszkednék a földmivelő nép ] minden rétegeire és egész az utolsó zsel­lér viskóig." Ezt mondotta egykor Koriz­mics. Néháriy sor az egész, minden egyes ; szava meggondolandó, tanulságos, kár, hogy a tett mezején eddig nem jutott eszünkbe de most a végső fordulónál jó lesz róla komolyan gondolkodni. Hazánk földmives néposztálya nagy mérvű eladósodottságának s birtoka szét foszlásának egy csekély részben talán az elemi kalamitások lehetnek okozói; de tagadhatlanul legnagyobb részt a szak­értelem hián3 T a folytán űzött egyoldalú gazdálkodási rendszer képezi főokát, mi­ért is a kisbirtokos-osztály mezőgazdál­kodásának gyökeres javítását első sorban a gazdasági szakértelem fejlesztése, ille­tőleg a gazdasági alsóbb fokú szakokta­tás mielőbbi helyes szervezésével lehet csak elérni. Mert ha meggondoljuk azt, — hogy Magyarországon mintegy 26 millió holdon olyanok gazdálkodnak, kik sehol semmi szakismeretben nem része­sülvén, okszerűtlen mi vélik földjeiket, — majdnem lehetetlen, hogy gazdasági ba­jaink orvoslását legelsőbb sorban is a kellő gazdasági szakismeretek terjeszté­sével s elsajátíttatásával ne kezdjük. Ma már, midőn a társadalom oly sok igé­itekkel van a mezőgazdaság produktu­mai iránt, hogy bő termés esetében sem igen marad a gazdának feleslege a jövő esztendőre, mint rendesen kisbirtokosaink szokták, —- „csak a hagyományos mó­don szántani és vetni, egyebekben pedig minden gazdálkodás sikerét egyszerűen az időjárásra bizni" — nem lehet, mert ma már a mezei gazdálkodás jövedel­mezősége a minél olcsóbb termeléshez rendelkezésre álló technikai factorok ész­szerű felhasználása 1 s azok értékesítésé­től függ. Ehez pedig elsőbb sorban a kellő tájékozottság s szakismeret m.ul­hatlanul megkívántatik. Mindezeknél fogva a földmives nép­osztálynak — a kisbirtokosoknak is ma már mulhatlanul szüksége van ugy a neki megfelelő alapos szakképzettségre, mint társadalmi életköre, s hivatásának megfelelő általános értelmiségre. Közgazdászatunk biztos fejlődésére ezt ma már nélkülözni nem lehet, annak sikeres megoldása most már a legszük­ségesebb s elodázhatlan tévézők egyike. Gondolkodjanak felette mindazok, a kik­nek ezek czélirányos valósítására az esz­közök megadattak. Közegészségügy. Veszprém megyének f. évi november hó 2-án tartott közigazgatási bizottsági ülésén Dr. Kerényi Károly m. főorvos a következő egész­ségügyi jelentést terjesztette elő: A közegészség octóber hóban — Veszprém város és Kis Jenő község kivételével a mennyi­ben Veszprémben a kanyaró, Kis Jenőben pedig a himlő, mint alább említendő lészen, uralgott, a megye legnagyobb részében ugy mint az előző September hóban jó és kedvező volt. Az uralgó kórjelleget tekintve az őszi idő­járási viszonyok miatt a légzési szervek hurutos bántalmai és a toroklobok kezdtek sza­porodni, ellenben az emésztő szervek csorvás hurutus betegeskedése! csökkentek, ezen utóbbi betegeskedések jellegére nézve megjegyezhetem, hogy veszélyes heveny gyomor és bélhurutok nem fordultak elő; mutatkoztak gyéren csúzos izületü bántalmak és enyhébb hagymáz betege­dések is, mindezek általában kedvező lefolyású­ak voltak; váltólázak egyáltalában sehol sem uralkodtak. Ami különösen a járványokat illeti, a he­veny fertőző kóralakok közül, mint fenntebb is emlitém, Veszprémben a kanyaró octóber hó fo­lyamában nagyobb kiterjedést látszott venni, en­nek folytán azon célból, hogy a betegség jár­ványszerü jellege hatóságilag megállapítható le­gyen, és a netalán szükségesnek mutatkozó óv­intézkedések foganatba vétele által a kór terje­dése lehetőleg meggátoltassák, a polgármesteri hivatal részéről a városban levő gyakorló orvo­táljak. Az „idősb Risler és ifjabb Fromonf'-ban Izabella; a „Numa Ronmestan"-ban, én előttem eszményképe a modern tökéletes asszonyoknak, amilyennek lenni kellene, —• Rosalie, az ódon palota leírása, hol Rosalie felnőtt, a kedves, meg­gondo]atlanIíoi'tense,aza megható, elragadó szép­ségű leírása a Boncherau orvossal való találkozá­sának; — a „Királyok a száműzetésben" a ki­rályné anya midőn gyermekét az orvoshoz viszi megvizsgálni mint egyszerű polgárnő, hogy őszinte nyilatkozatot kapjon cs az orvos kijelen­tésére, hagy s> a fiúcskát operálni nem tanácsolná, mert a szervezetben a legsajátságosabb zavarok vannak jelen és különösen a legnyomorultabb, legszegényebb, legkimerültebb vér." Az anya tompa szemrehányásként hangzó megvető vála­sza reá önkénytelenül: „királyi vér"! és a sze­gény, okos kis királyfi ki hazamenet esdöen kérdi anyjától: fogsz-e azért szeretni, ha nem leszek is király ? az anya zokogó válasza : „oh gyermekem", — ezek és a többi mély érzésű részlet, ha munkatársa a nő a férjének, — mind mind az asszony fantáziájára vall! O maga ugyan nagyon szerényül nyilatko­zikk özremüködéséröl. Együttes munkálkodásunk, ugy mond, egy japáni legyezőhez hasonlit. Az egyik oldalán látható a tárgy, a személyek, a levegő, a másikon mindenféle cifraság viráglevél­kék, ágacskák, a folytatása ennek és amannak, mindaz ami a festő ecsetjében a szinek és arany­ból marad. Igy iparkodom én ezen aprólékos rajzocskákat a valódi tárgygyal összhangba hozni ugy, hogy elrebbenö gólyáim megegyezzenek a téli táj és a zöld hajtás a bambusznádon a ta­vaszi képpel, mely a fő-lapon elötüntetve van. Ez az oly szerény nyilatkozat teljesen ösz­hangban van ezen ritka nő igénytelen, egyszerű, szeretetreméltó egyéniségével. Hogy egy hírne­ves költő neje és maga is tehetség, minden pil­lanatban elfeledni látszik. A francia nyelvet tökéletes mértékben bírja. Amennyire elragad bája és valósága annak amit bir, ép annyi varázs is rejlik kétségtelenül a gyönyörű nyelvezetben, melylyel leirja és költői hatás keltésében igen nagy része van a remek formának is. Irálya „ragyogó ékszerész munka" amint egy párisi kritikus ezen minden izében fi­noman és csillogóan kidolgozott előadási modort nevezi. Nemcsak saját, de még idegen müveknél is Daudetné egyik fő figyelme az irályra irányul. Egy kevésbbé becses munka is kivívja becsülé­sét, ha azt mondhatja, róla „jól van irva." Mindeme előnyei megvannak az „Impressi­ons de nature et 'art" munkájában; és a „l'En­fance d' une parisienne" egy csomó, a lehető leg­kedvesebbeu, legnyájasabban leirt, elmesélt, raj­zocska apró történetkék is kétszeresen érdeke­sek, mert az ö gyermekkorát festik, — melyek­ben francia szellem meleg bensőséggel párosul. Ezekből a bájosan, meleg kedélylyel irt piczike rajzokból fogok legközelebb néhányat a kedves olvasóval, az én hiányos fordításomban, megismertetni. Egy kissé merész vállalkozás, mert hogyan fogom én, éppen Daudet asszony legkiválóbb előnyeit, a tökéletes szépségű irályt visszaadni!? Elnézést kérek. Daudet Alphonse, a férj, most költői mun­kássága és hírneve zenithjén áll és ha egyáltalán egy olyan ideges, fáradhatatlan munkásságú em­ber, kit folyton a „mieux faire" gondja foglalkoz­tat, boldog lehet, az is; De, hogy az és ami minden munkájából beszél, »a kályhazug jó illata a lakás kellemes melege, a lámpa nyájas vilaga« hogy egy jól rendezett, kedves és kellemes ott­honban, t.élen Parisban, nyáron Champrosay jó­szágán, hajlamaival és szokásaival megegyező életet élhet, ki amily ügyességgel a tollat for­gatni tudja, ép ugy lelke tud lenni az iró házi világának is.

Next

/
Thumbnails
Contents