Pápai Lapok. 9. évfolyam, 1882

1882-05-07

IX. évfolyam. 20. szam. Pápa, 1862. május IVlegjelexiilc minden vasárnap. Közérdekű sürgős közlésekre koronkiut rendkívüli számok is adatnak ki. A lap szellemi és anyagi részét illető küldemények A SZERKESZTŐ- S KIADÓ­HIVATALHOZ iulézendők. Bcrmeitteüen levelek, csak is­.nert kezektől fogadtatnak el. Laptulajdonos szerkesztő Dr. FENYVESSY FERENC. PJlPJIil IiAPOR Hirdetések a lap számára felvétetnek A KIADÓ H I V A T-A L B A N ó-colIcgiumi épület. E1 ő fi z c t é s i il íj a k: Egy évre 6 írt. — Félévre 8 frl Negyed évre 1 irt 50 krajezár. Egy szám ára 15 kr. VEGYES TARTALMÚ HETILAP. II i r á c t o s ek 1 hasábos pctilxor térfogata után 5 kr, nyíl (térben 25 krral számítalnak. Bélyegdíj mindig külön fizetendő. Felelős szerkesztő HORVÁTH LAJOS. Pápa város liatóságáiialc, a pápai jótélcoxiy nőegylet-, ismeretterjesztő-, lövész-, korcsolya-, ttizoltóegyleteloaeli:, a pápai lcex'tészetitáx-.sxilat­xxalv és több pápavicLélci egyesületnelc Jiivatalos Jiözlöiiye. Pápa, Í8S2. május l-én. A ..Pápai Lapok u ápril 23—ikán megjelent számában megkísértettem kimutatni, hogy azon ..germanisállö irány, a mit városunkban az iz­logiea. Annyival kevésbé helyeselhető ez utóbbi, mert határozottan lörvényhe ülközik. Az 1868. évi 38. t. c. 58. §-a ugyanis azl mondja: „Minden növendék anyanyelvén nyerje az ok­tatást, a mennyiben ezen nyelv a községben raelita hitközség fejt ki,'" nem eg) cztethclő [ divatozó nyelvek egyike."' A pápai polgári le­össze a tényleges viszonyokkal és felhívtam i ány iskolában 70 izraelita növendék van, azok azokat, kiknek feladniuk volna e bajon segíteni, j közül 68 magyar anyanyelvű s a további hogy ne legyenek e fontos dolog iráni közö- j kellő is egyenlően beszél magyarul és néme­nyösek. E lapok legközelebbi számában Dr. í lül és mindezen növendékek a hittanban né­Steiner József ur válaszolt l'elszóllalásomra. de ! met nyelven oklallalnak. Ezen lények usy hi­kiker'úlve a dolog lényegél, czikke által épen [ szem azl mulatják, hogy én nem nagyitok nem mozdította elő azon czélt, melynek ér- • akkor, midőn azt állilom, hogy a koppányiak dekéből én szót emellem: ezért az ügy Ion- i több szeretetet és ragaszkodást mutatnak a ma­lossága arra indít, hogy még egyszer szóljak ) gyar nemzetiséghez-, mint a pápai izraelita e tárgyhoz s előadjam Dr. Steiner ur vála- j hitközség. Valóban megfoghatatlannak látszik szál illető megjegyzéseimet is, minden elfő- | elöltem, hogy a pápai izraeliták miért mellö­gultság nélkül, de őszinte nyíltsággal. \ zik isteni lisztciciükben, [nem azl a tizenkettőt, Azon lényből indultam ki én, hogy a J hanem a számos biblia magyarázatot is értem), pápai izraeliták ugy szólva mindnyájan telje- minden nemű vallásos családi ünnepélyükben, sen bírják a magyar nyelvel, az izraelita la- | söl az egymás közötti magán érintkezésnél is nulók a ín'mnasiuniokban, az izraelita növen- i következetesen a magvat' nvelvcl: nica" nem dékek a polgári leányiskolában magyar anya- i foghatom. ho»y népiskoláikban teljesen ma­nyelviiek. Dr. Steiner József ur ebben nekem j nyár nyelvű gyermekeikéi miért erőszakolják nem csak igazat ad, hanem a mii én nem ! arra. hogv a héber szövőnél esak nemeire lettem, hosszasan bizonvilja ezikkébeu ezen ! fordítsák, hoirv héberre csak nemeiből Toldit­állilásom igazságát. Midőn azonban én ebből j sanak: mikor azon német szellem, melynek azt következleícm, hogy ha a pápai izraeli- ' ők oly hü ápolói, volt éllcszlőjo és terjesz­lákban csak csekély mérvű szerelet és ra- \ lője mindig az anlisemilismusnak. — A ki gasz-kodás volna a magyar nemzetiséghez: \ a művelődés lörléix-lél ismeri, az tudja, hogy egyházi beszédeikben, biblia magyarázataik- j a magyar nemzetnél nem volt vallási és ban, közép iskolai és népiskolai vallásokta- j nyelvi tekintetben s nincs a jelenben sem, tásukhan nem mellőznék mindenült a magyar j löbb türelmet tanúsító nemzet; tudja, hogy nyelvet: ezen kövelkezlclések elől Dr. Stei­ner József ur mellék utakon ki akar térni. Pedig velem együtt ugy hiszem ő is belátja, miszerint abban, hogy magyarul értő emberek­nek magyar nyelven tartsanak egyházi beszé­det s különösen, hogy magyar anyanyelvű lanulókal magyarul tanítsanak, van következe­tesség; de abban: hogy magyar nyelvű tanuló­kat német nyelven tanítsanak, nincs semmi léteiben mosl is folyton vita tárgyát képezi, J valaki ne értse azon nyelvel, melyen közhi­hogy az izraeliták ezen egyletekbe befogad- I telességü okmányokat kiállít? Ily viszás hely­halók—c vagy nem, a magyar társadalom ily i zelben, több jóakaratot tanúsítana a rabbinus iránt az, a ki azt mondja neki, „tanuljon meg az ur magyarul , társalogjon magyar emberekkel, mert különben sok bajnak teszi ki magát,' 1 mint az, aki azzal igyekszik gyen­gíteni az eljárás viszásságál, hogy a rabbi szerepe nem oly fontos, 6 vagy 8 beszédet elmondhat nemeiül is. — En megvallom már csak a pápai rabbinus iránti jóakaratból sem vagyok ezen nézeten, sőt azt tarlóm, hogy ha sok magyar ember megtanul reményl­lielö haszonért németül , miért ne tanulna meg egy magyar születésű, de német nyelvű rabbi, egy jó fizetéssel ellátóit közhivatalért magyarul. És itt nem mellőzhetek egy meg­jegyzést, a mely a mag3 r arországi izraelitákra általában vonatkozik. A magyarországi szüle­tésű rabbinusok közül mindazok, kik a gymna­siumol kellőképpen nyilvánosan végezlek, leg­nagyobb részben ludnak magyarul; ellenben a kik a gymnasíumol kellőképen nyilvánosan nem végezlek, hanem ugy a hogy szereztek érell­ségi bizonyítványt, azok nem tudnak magya­rul és azt látjuk , hogy hazánkban ezek a germanizmusnak és bigollizmusnak legerősebb terjesztői; ezekből kerül kiások híres szen­leskedő rabbi, a kik képzetlenségüket cs ke­vés műveltségüket szenleskedésükkei és fa­natismusukkal akarják eltakarni. Sajnos, hogy a legtöbb izraelita gyülekezeteink még olt állanak, hogy felvilágosult tudományos em­ber helyett inkább szenleskedöket keresnek rabbikul. Azon megjegyzését sem hagyhatom Dr. Steiner József urnák észrevétel nélkül, hogy „ha a zsidók zöme csakugyan németül gon­dolkodnék is, akkor sem lehelne a koppányi­nyiakat ... és a többi németeket utánzásra méltó például felhozni nekünk, (a magyar nem­tckinlelben semmi felekezeti különbséget nem ismer: ennek daczára a hol csak lehet, a mi izraelitáink, előtérbe tolják a német nyelvel és mellőzik a magyart. Ugy hiszem tehát egész joggal hivatkozhatom a pápai izraeliták haza­iiságára és józan belátására, midőn őket arra hívtam fel, hogy ezen germanizálló, retrograd fanaticus irányi változtassák meg. Miután mosl ezt ismétlem, abban hagyhatnám felszóllalá­somat, ha szükségesnek nem tartanám, hogy Dr. Steiner József urnák a dolgot mellékesen crinlö megjegyzéseit is való értékükre szállít­sam le. A mit ezennel megkísérlek. Azt mondja Dr. Steiner József ur. hogy ,,a rabbi nálunk, sem nem germanizálhat, sem nem magyarosukat, tartván egész esztendőben legkedvezőbb esetben tizenkél beszédei. 1 " Ezt én nagyon jól tudom, annyira, hogy nem is állítottam, hogy a rabbi germanizál, hanem azt állítottam, hogy a hilfelckezel germanizál, meri a rabbi okvetlen alkalmazkodik nyelvében bit­felekezetének kívánságához, a mint az neki kötelessége is. A komáromi rabbinus ur né­met anyanyelvű, de olyan magyar szónokla­tot tartott a mult évi Jókai ünnepély alkal­mával, hogy az általános elismerést méltán kiérdemelte. Nem arról van tehát nálunk szó, hogy a rabbinus magyarosítson, hanem — ha mára rabbit szóba hozta Dr. Steiner ur, — ar­ról, hogy a gyülekezel magyarosítsa meg rab­binusát. Ezt pétiig annyival inkább szükséges volna megtenni, mivel a rabbinalus közhiva­tal, mely tartozik az állami hivatalokkal iiia­2'var n vei ven érintkezni. Engem valóban meg­lepelt az, midőn a városnál, bíróságnál, ujon­ezozási bizottságnál magyar nyelven kiállítóit bizonyítványokat lállam a pápai rabbi aláirá­irásával, a kiről viszont azon értesülést nyer­mig más nemzeteknél a különböző keresztyén felekezelek egymást, különösen pedig a nem keresztyén felekezeteket majd nem kiirtották, addig nálunk mindegyik felekezet, ha előjo­gokban nem is. de védelemben mindig része­sült s ez alapon az izraelita felekezet lagjai nálunk jobban elszaporodtak, mint a czivili­záll Europa bármely más államában. Tény az, hogy miir Németország legszabadelvühb egy- | tem, hogy magyarul nem lud. Lehelő az, hogy | zethez való ragaszkodásban), mert azok ke­ROMHILDA, Mint a villám rohant be rettentő serege élén Baján avar Khán utódja, egy délceg, har­cias, vad és szenvedélyes ifjú, 610-ben Itáliába, hogy a longobárdokat meglepje cs kirabolja. Baján neve »felelem és retteges« vala; hire nagy volt Európában úgy mint Ázsiában. — De e ravasz és vitéz barbár elhunyt, utódjára hagyva roppant kincsét, — és egy hatalmas, pusztító serecet. — A fiatal khán, kinek nevét nem tud­juk, oly szép ifjú volt, hogy Konstantinápoly­ban a feslett udvarban, a hölgyek divatos esz­ményképévé lett. Friaul, az Alboin családjabeli örökös her­cegek alatt a longobárd királyság részét ké­pezte. — Ghisulf volt e tartomány ez időkori hercege, Forum Julii, egy erős vár kapitánya. Neje Romhilda, tiszta germán jellemű, férfias amazon, de oly féktelen szenvedélyes nő volt, hogy meghazudtolta germán eredetét, — s az azonkori bárdok lantjának hősi énektárgya lett. Friaul volt az, mely az avarok által leg először meglőn lepve. — Ghisulf hirtelen ösz­szeszedett sereggel állotta útját a merész rabló­csoportnak, nem messze Forum Juliitól. — Ne­jének egy külön lovas csapata volt, mellyel férjét táborozásaiban mindenütt kisérte, s mely felett önhatalmúlag parancsnokolt. Ghisulf felállitá a csatarendet — középre helyezte Romhildát, a szárnyakra a maga csa­patait állitá, s mindenütt jelen volt. Az ifjú Khán fényes keleti öltözetében, ki­gyúlt arccal mint egy hadisten rohant csapatai élén, ellenálhatlan rohammal törve át Ghisulf se­regének jobb szárnyát. — A futamodókat ott hagyva Romhilda csapataira tört. Az asszony hálta maga felé közeledni az ifjú Khánt, látta mint villog markában az acél, kezében megremegett a kard, — szivében felgyúlt iránta a szenvedélyes szerelem. A Khán Romhildát találta maga előtt — megismerte, hogy asszony — s leereszté kard­ját. — Asszony! szóllalt meg szép csengő hang­ján, távozz e helyről, — nem való ez neked. — Ide tarts hát hitvány barbár, dörgött Ghisulf hatalmas hangja. — A Khán mint egy felbőszült oroszlán támadt Ghisulfra — s perc alatt leverte lováról. Romhilda menteni akarva férjet, az avarokra rohant. Bőrsisakja alá szorult éjfekete fürtjei ki­bomoltak, s szabadon repkedtek utána. Szeme villámaival gyújtott és ölt. — Kardjától hullott az avar. — Fogjátok el, kiáltott a Khán, túl a harczi zajon, katonáinak, rabszolganőmmé teszem e gyáva férfi asszonyát. — Romhilda látva le­hanyatló férjét, megforditá lova fejét s csapata nagy részével futva hagyta el a csatatért. * * * Forum Juliiban azon este két helyen látták veresleni az eget: egyik 1 az alkonyat, másik egy kelet felöl meggyújtott kis városka vérvörös lángja volt. Romhilda a vár falairól szemlélte e látványt — s tudta, hogy körül van véve, hogy nincs menekvés csak az ég felé. — Szivében ádáz indulatok csatáztak: a Khán iránt felgyúlt szenvedélyes szerelem s a becsület.—Az előbbi elibe varázsolta a Khán deli alakját, lángoló szemeit, kigyúlt arczát, hősi bátorságát már már öntudatlanul kitárta utána az esti ho­mályban ölelni égő karjait: midőn hirtelen nyi­lait végig szivén a becsület, — gyermekei s a kezén levő vár s lakosainak sorsa. — Férjétől nyolc gyermeke maradt j négy leány és négy fiu, a legkisebb Grjmoáld. Ah istenem, sóhajtott, kezeit tördelve, miért alkotád igy e szivet ? Ölelni vágyik, forrón, szen­vedélyesen, — de nem szabad. — Kitörni készül mint egy tűzfolyam: és nem lehet! Kitépjem szivemből anyai szeretetemet, lábbal tapodjam a szemeivel minden mozdulatát. Ö is kisérte a fa­lakon belül, lépésről lépésre. Egyszer a Khán becsületet, és ne legyen szivemben sorsosaim iránt egy csepp rokonérzelem! ? Nem, haljak meg inkább én egy perez még s levetette j igen közel járt a falakhoz. Egy katona kifeszité volna magát a bástyáról, midőn Grimoáld, kis J íját, Romhilda csak akkor vette észre, mikor az kardját forgatva kezében, futott feléje: Anyám, j íj elpattant; sikoltva terjeszté karjait a Khán. anyám, jöjj, te érted jövök, a katonák téged várnak, hogy intézd a vár védelmét. Óh csak én volnék nagyobb, hogy megboszulhatnám apám halálát! Romhilda karjaiba zárta a gyermeket, összecsókolá kedves arcát, melyen a gyermeki felhevülés pírja égett. — Győzött a becsület! Lement a katonák közé, elrendelte, ki hova áll­jon. Az asszonyoknak meghagyta, hogy szurkot, vizet forraljanak, a nyilasokat helyeikre rendclé, és az őröknek megparancsolta, hogy állomásaikat el ne hagyják, maga pedig bement szobáiba, hogy egy kissé pihenjen. — De nem tudott pihenni. Agya érintetlenül maradt.— Nesztelenül járt-kelt szobájában ide oda.— Két kezet dobogó szivére nyomta. Ne kisérts, — óh, miért e szenvedély ? Hollófürtei betakarák alabástrom nyakát, vállait, egész termetét, s végig söpörtek a J padlót. — Miért születtem én, hogy asszonnyá legyek.— E szenvedélyes szilajsággal mint férfi talán hódító szerepre hívott volna a sors, — mig igy e csa­pongó indulatok árjában el kell felednem mindent, s csak szenvedélyemnek élnem! Óh Istenem, miért teremtél szépnek, szenvedélyesnek, óh, nem, nem tudok ellene küzdeni, ez ifjúnak enyém­nek kell lenni vagy meghalok. A hajnal ébren találta. Hirtelen magára ölté amazoni öltönyeit, sietett le a várudvarra. A katonák bálványozták ez asszonyt, ki szép volt mint egy öldöklő angyal, bátor mint oroszlán, merész mint a sas, vitéz mintegy lovag. Készek voltak vele száz halálba rohanni, szeme egy intésere kinyitni a kapukat s kirohanni az ellenre, mely már ott zsibongott falaik alatt. A mint a nap szétlövellc aranysugárait: a Khán lovára ült, s csillogó kíséretével megkerülni indult a várat, hogy falait megszemlélje* Romhilda cíinét a védfal mögül kisérte felé. — A nyílvessző a Khán lovának szemében állt meg, s a nemes állat hörögve rogyott össze, A Khán föltekintett , látta a szép asszony ijedt, nem, kétségbeesett tekintetet, szeme föllán­golt, mindent megértett. — Uj lóra ült s a tá­borba visszatérve, harezosai bámulatára nyugal­mat rendelt.— Nem is csalódott. A mint leszál­lott az éj, lassan, óvatosan mint a kigyó, longo­bárd katona lopódzott sátorához. — A Khán intett embereinek, azok magára hagyták vele.— A katona Romhilda megbízottja volt, ki a vár átadása s kincseiért cserébe a Khán szivet kérte asszonya számára. Hatalmas Khán, asszonyom arra kér, adj neki egy kis helyet szivedben, igérd meg, hogy nőül veszed, s mindenét, mivel rendelkezik, átadja neked. Az ?,lku hamar meglett kötve. — Éjfélben egy csapat vitéz avar lopódzott a vár, megegye­zés szerint, nyitva hagyott kapujához, s azon hirtelen berohanva, a mit sem gyanító őröket meglepi, a házakat felgyújtja, s az utánuk nyo­muló avarok elfoglalják a várat. Szerelemittassan várja Romhilda a khánt, ki fölhevülve a csata zajban, lágoló ajakkal siet szivni a mámor csépjeit. —• A vár tűzben égő házai lesznek násszszövétnekükké. * - * A khánnak tizenöt neje volt. Romhilda azt hivé, hogy a khán egészen övé lesz, nem tűr­hette, hogy osztályosa legyen. — Kálin, a khán legifjabb, legszebb felesége, egy cselszövő kons­tantinápolyi hölgy, irigy szemekkel nézte Rom­hilda szépségét, féltékeny volt. ne tani hatalmára. Egyszer annyira összevesztek, hogy Romhilda elfeledkezve magáról, Kai inra rohant, arcát le­karmolta, haját kitépte. Kálin sirva térdelt a, 30

Next

/
Thumbnails
Contents