Pápai Lapok. 3. évfolyam, 1876

1876-05-06

élt 1875-ben 181-el kevesebb halt meg, mint az elözö évben. A halálozás 10 év alatt csak az 1867. évben volt 8-al kevesebb mint a mult évben, a cholerás években, éspedig 186G-ban 1055, 1873-ban 925 halt el, a többi években 5 - 000 közt volt a halálozás. Midőn ezen halálozásokat felemlíteném, nem hallgatom el, hogy a lefolyt évben a képviselők kö­zül is Koller Ignác, Csillag Bernát, Gitling Ignác és Bogyay Géza urak szinte jobb létre szenderül­tök, s hogy ezek vesztesége felett, sajnálatomnak kifejezést ne adjak. Házasság köttetett: R. kath. 88 Református 10 Evangélikus 8 Izraelita 28 Összesen 1-34 AT. Egesség ügy. A mult évben a közegészség ügye egyáltalján és különösen kedvezőnek mondható, s az egész! év­ben egy betegség neméről sem tapasztaltatott, hogy járványképen uralkodott volna, a minthogy a halá­lozás a lakosság számához képest alig haladta meg a 3 száztólit, holott az elözö évben is 4 száztólinak mutatkozott, rendesen pedig 5, sőt magasabb száza­zalékra is szokott rúgni, mindezen adatokat a halá­lozások kimutatása és városi orvos urnák idemellé­kelt hivatalos jelentése is igazolja. (Folytatjuk). \ divat ördögei. Ti bálvány imádók, hiúság rabjai . . . . I» e t ö I i. Több, mint egy negyed század merült alá az idők végtelen tengerébe, midőn nemzetünk lánglelkü irója a fent irt szavakat menydörgé a korcsulás felé siető ifjú nemzedékre. Mi egy negyed század az idők végtelenjéhez képest V egy hoo;okszem a sivatagban. S ime mégis mennyi történt, mennyi változott ez idő alatt!! Egy negyed század előtt még élte hajnalán volt azon, ma már az aggkor küszöbön álló nemzedék, mely dacolva minden vészszel és viharral, készen elveszteni mindent, a mi egy ifjú életet széppé és kedvessé tehet : képes volt kiforgatni sarkából egy régi, elavult világot, az erkölcsi tespedés világát, hogy teremtsen annak romjaiból egy újat: az esz­mékét, a haladás és felvilágosodásét, •S vájjon a költő ihletett jóslatát meghazudtol­ták volna a következmények ? Nem, egyáltalán és határozottan nem. A lángelméket megajándékozá a gondviselés azon isteni tulajdonnal, hogy felülemel­kedve a hétköznapiság korlátain, s igy eltávolítva maguktól a messze láthatárt elzáró akadályokat, tisztán áttekinthessék a jövő képét, melyet mások tán sejteni is alig képesek, és hogy - ha csak egy pillanatra is — föllebbenthessók a jövő fátyolát. A költő lelki szeme nem azon helyzet szem lélésével foglalkozott, melyben ö élt akkor, hisz en­nek már létező tüneményeinek fölismerése a kevésbé emelkedett szellemeknek is módjában állott. O a jövő lát körén elnézett tovább és tovább, — s bizonyára bensőjében nem azon, hanem a jelenkor alakjainak kelle rajzolódni, midőn észleletének ama sújtó sza­vakban adott kifejezést. Igen, miként a távcső, mely a közönséges emberi szemmel be nem láthatott tá­vol pontjait újnyinak látszó közelségre tárja elénk, inig a közvetlen közel alakjait elmosódva tünteti föl ugy a költő szeme is élesebben különbözteté meg a jövő, mint a jelen alakjait. De hát kikre is illenének jobban ama szavak, mint reánk? Ránk, e korra, mely romba dönti a ben­söségnek ön becsesel biró kincsekkel megrakott ol­tárát, hogy bálványt építsen abból a külsőség és lát­szatnak. Élünk, mozgunk, teszünk, öltözködünk ugy, a mint egy magasabb hatalom, egy keletkezésében nem, hatásában azonban annyival inkább felismer­hetett erő : a divat igy kivánja. Nézd az adakozót, mily elismerésre méltó kész­séggel nyitja meg tárcáját. Hogy is ne, a cél, melyre adakozik, már hetek óta képezi közbeszéd tárgyát. Az egyletek bizottságokat, ezek magukból albizott­ságokat stb. stb. küldenek ki az áldozatok beszc­o (lésére. O már készen várja jöttüket, ezerféle ment­séget hoz fel az adomány csekélysége mellett s szi­gorúan tiltakozik, hogy a hírlapba ki ne tegyék nevét, hanem azért oda irja azt a gyűjtő-ívre, mit tudom én hány előnévvel. Pedig hát csak az előbb volt nála egy szegény özvegyasszony 2 nyomorult gyermekével, s az éhenhaló hangján kért tőle cse­kély alamizsnát, s mit tett vele V elkergető, az az elkergetteté, s nem is ereszté magához ílogyan is, midőn nem is küldöttségileg kérte kegyét, — az előbbit ugy, az utóbbit igy kivánja a divat. Láthatsz ifjakat, a kiknek kezében egy nem­zet jövője van letéve, kik hivatvák az elődeik által megkezdett nagy munkák folytatására mit tesznek ők azért, h«»gy a haza és nemzet bennök helyezett reménye jogosult legyen: áldoznak egy alvilági is­tenségnek, a divatnak. Hi/nny isten aggodalmaink­nak kétségbeeséssé kellene vallniok akkor, ha a mai napság mutatkozó demoralis tünetek okait, vagy helyesebben mondhatnók kiindulási pontját, mint ki­zárólagos lélektani szükségességét magában az egyén­ben kellene keresnünk. Mi azt hisszük, legalább erre tanít a tapasztalat, hogy az külsőleg hatályos ok­nak — nevezzük divatnak — kifolyása. Találsz az ifjú nemzedék között akárhányat, ki - legalább a külső illem iránt — annyira érzé­ketlen, hogy kétes hirü nőkkel karján nyilvános he­lyeken megjelen. S hidd el a legnagyobb rész any­nyira romlatlan még, hogy veled, mint ismerősével találkozva elpirul; ebből természetesen következik az, hogy tényének helytelenségéről tudomással bir Miért teszi tehát mégis? 8 a már létező ilyetén viszonyát miért nem igyekszik elrejteni? Miért? Azért, mert ugy teszik azt mások is, mert hiszen ma már divat a Grisettet az előkelőség postulátu­mának tekinteni. Valóban a divat az illetőkön hatásában any­nyira sajátságos, hogy bizony isten kedve volna fe­lette nevetni az embernek, ha annyira szomorú nem volna. Ott van egy piperkőc, mily iszonyú munkájába kerül, hogy arcát napernyőjével rejtse el a nap él­tetadó melege elöl, s nézd másnap reggel bágyadt szemekkel, kikelt arccal hagyja ott a kártya asztalt, mely mellett az egész éjet átvirasztá. Most már kér­dem, melyik árt az arc üdeségének jobban, a nap­' V sugár, mely még soha sem törlé le senki arcáról az ifjúság zománcát, vagy egy a kártya-asztal mellett töltött éj idegfeszítő, test és lelket ölő izgalmai? Az alig fejlődni kezdő ifjúnak majdnem leg­első szükséglete ma már a szemüveg, holott szemei­nek éj> oly kevés baja van, mint van lábának, tűiének vagy teste egyéb részének. Miért nem visel tehát egyszersmint mankót, hangcsövet stb ? Azért, mert ö tudósnak látszatni akar, kinek látképességét hosszú tanulmányok gyengítették meg, holott studirozásban még senki sem sántult és süketült meg. Az az, de­hogy teszi ezért, teszi, mert igy teszik mások is. Nevezhetnék egy vidéki várost, melynek utcáján csak szemüveges emberekkel találkozhatol, ugy hogy azon városról azt hinné ez ember, hogy .,en gross" vakok intézete. Azután mily nevetséges, hogy az a fiatal uracs, mint igyekszik megszabadulni kellemet­len terhétől, midőn egyedül érzi magát, mint dobja el akkor, midőn rendes körülményei között arra legnagyobb szüksége volna, midőn például a vélet­len olvasásra kényszeríti. Ej, de mit vesződjünk mi itt egyes példák fel­sorolásával. Tekintsünk magunk körül s mindenesetre sokoldalúbb példákkal fogunk tatálkozni, mint a mi­nőket ezen néhány hüveknyi papír nyújt. 8 vájjon mik volnának azon eszközök, me­lyekkel ezen káros áramlat rohamát meggátolni le­hetne ? Bizony ezen kérdésre ma már nehéz volna telelni. Az én — meglehet téves — felfogásom sze ö O Tret an am frühen Morgen, Und lasse heim die »Sorgen. Utam Steier, - Osztrák, — Bajor, — Poroszor­szág egy részén s ebbe kebelezett kisebb tartomá­nyokon vitt keresztül; de nem szándékom utamat per longuin et latuin leírni, hanem esak annak egyes érdekesebb helyeit. Ugy hiszem a t olvasó szívesen megbocsát (!) ha nem ereszkedem részletekbe, még pedig számos oknál fogva. A legelső ok az, hogy ügyes részlete­zéshez nem értek ; a második ., . remélem, hogy a többi ok elsorsolása elengedtetik. Nem írom tehát le azon coupét, mely kebelébe fölvett, nem a göz­mozdonyt, melyről mások után én is elmondhatnám ,,mint robogott előre örült gyorsasággal a tüzparipa faz alföldön ördög lova), a kocsik egész seregét vonván maga után:" nem fogok szóllani a Waggon­bau történt ,,érdekes episódokról," nem! hanem csak a főbb dolgokra szorítkozom Igaz, hogy valamely di­vatlap irályát utánozva, én is igy cifrázhatnám el: ,,Megérkeztünk a kitűzött helyre. Az orgonata lilaszin kelyheeskéi egész odáig öntötték illatjukat. A ákác zöld ágbogain keresztül a kék ég könnyed fehér fellegekkel sávoly ózva tört keresztül. A verebek csi­pegesét egy füttyös rigó, mint valami virtuóz a hege­dűn cincogó gycrköeéketb ravourral győzte le. A ter­mészet tiyilt salonjában voltunk stb; ' de minthogy az ily irálybeli cirádék készítéséhez legkisebb kedvein, sőt hajlamom sincs maradjunk meg az egyszerűségnél. Repüljünk át gondolatunk sebes szárnyain Ba­jorországba, még pedig ennek egyik határvárosába, Passauba. Ne vélje azonban a t. olvasó, hogy azért rö­pülteiéin át oly nagy téren, mivel talán egész Pas­sauig semmi olyasmi nem fordul elő, mi említést és megtekintést nem érdemelne, sőt inkább uagvon is sok látni való van. De minthogy ezek közelebb esnek hozzánk, szóljunk inkább a messzebb valókról. Nem említve tehát Gráezot, a gyönyörű vidékü Steier fővárost, a pensionisták kedvenc tartózkodási helyét ; nem Bécset, melyről helyesen mondják az osztrákok Es gibt nur a Kaiserstadt, Es gibt nur a Wien ; nem az Óperencián túl fekvő Lincet, menjünk Pas­sauba, a rómaiak Castra Batavájába. IIa van város, mely nem ugyan önmagáért, hanem fekvéseért és vidékeért megérdemli a meg­— o tekintést, ugy ez Passau, mely a Duna, Inn és IIz folyók által képezett földnyelven fekszik, s hegyek­től van környezve, melyekről gyönyörű kilátás nyí­lik. Maga a város nem nagy, s tekintve a helyet, melyen fekszik, nem is lehetne sokkal nagyobb, ámbár az Innen túl is terjed. Mellőzve a város egyéb nevezetességeit, csak egyet akarok megemlíteni. Ugyanis a város vége felé levő utcában, h i jól emlékezem a Jezsuita ut­cában jártam, midőn egy szerény külsejű templomot, a hajdani niedernburgi kolostor templomát pillantot­tam meg. Bemenvén, a torony alatti résznek jobb oldalán falba illesztett márványlap tinit szemembe. Mint tourista, kötelességemnek tartottam minden niegnézhctöt megnézni, minden elolvashatót elolvasni. Igy cselekedtem itt is. A táblára német fölirat volt vésve, melynek tartalma körülbelül ez : E templo­mot 738-ban építették, mikor a hunnok elöl futó apácák Lorehból Passauba menekültek. Építtette bi­zonyos Kosafried és neje Kephahilt Mivilt püspök szintén Lorc ból menekült Passauba 737-ben és püs­pöki székét ide tette át. A presbyterium déli olda­lán van a Maria-Parz kápolna, hol Gizella, szt. Ist­ván, Magyarhon első királyának neje és II. Henrik császár nővére nyugszik. Ugyanis Gizella, férjének halála után a niedernburgi kolostorba lépett be, s mint e kolostornak harmadik apátnője halt meg 1095. május 7-én. Ugyanitt van eltemetve Gizellá­nak nagynénje és e zárdának első apátnője Ileilka von ISchreyern, meghalt 1020-ban* Első királynénk sir ja köböl faragott koporsó alak, középen kereszt két sassal, alatta: ,,Gizella Abbatissa;" a széleken szintén góth betűs fölirás van, melyet azonban a kápolnában uralgó homály miatt nem tudtam elolvasni. Eddig azt hittem, hogy első királyunk neje itthon van eltemetve, és semmi tudomásom nem volt arról, miszerint Passauban legyen sírja. Utána ku­tatva, láttam, hogy vannak irók, kik az elsőt, s van­nak, kik a másodikat állítják. Szalay László M. tör­ténetében ez van : ,,Albericus tnonachus trium fon­tium," Gizellát István halála után megöleti : „Sed illa Gisla regina, ut dicunt, multas malitias in terra illa fecit, et extremuin post mortem s. regis, meritis exigentíbus, interfecta est." Elleukezöt mond Heri­mannus Augiensis: ,,eleemosynis caeterisque bonis operibus (inibi (in Hungaria) intenta cousenuif S Ismét mást mondanak Aventin, Hund, s több nem egy korú — bajor irók, kik egy emlékkő felírásá­nak alapján, Gizellát némi passaui zárdában hagy­ják kimúlni, mit Ganóczi és Róka is állítván, a mese Cornides, Katona és Pray okoskodásai és el­mésségéi alatt, a tizennyolcadik század magyar.deák olvasó közönségének nagy mulatságára összerogyott. Történetírásunk említett triumvirei a passaui sirkö ellenébe egy magyarországi sirkövet gördítettek, melynek felírása szerint Gizela Vnszprcinben temet­tett volna el; de megvallom, ennek felírása sem bir több bizonyító erővel szememben, mint a passauié. ^Folytatjuk/.

Next

/
Thumbnails
Contents