Pápai Közlöny – XX. évfolyam – 1910.

1910-10-16 / 42. szám

a házicselédek alkalmaztatásához, fel­lázadnak a napirenden levő brutális viselkedések miatt. r Es ez igy lesz mindaddig, amig a cselédnek módjában van megkér­dezni a leendő gazdaasszonyától, hogy hány szobából áll a lakás, hány gyer meket nevel nagy gonddal és költ­séggel a szülő, van-e vendégjárás, van-e vízvezeték a konyhában, szökő kut az udvaron, hány cipőt vált na­ponkint a gazda, hányszor van he­tenkint kimenő, meddig tart napon kint a munkaidő, szabad-e a katoná nak a parancskiadás után vizitelni, jár e a nagysága szinházba, továbbá, hogy teát kap-e vagy kávét reggelire és hogy az étkezésnél oda ültetik e a családtagok közé az asztalhoz. Ilyen tarthatatlan állapot lesz mindaddig, amig ezek a kérdések a gazdaasszony és cseléd között egy­általában szóba kerülhetnek. Amig extra szobát követel magának a cse­léd és amig a bérösszeg megállapi tása tőzsdei szokás szerint történik. A megváltozott viszonyok foly­tán, sajnos, ma ott állunk, hogy so kan azok közül is cselédet tartanak, akik anyagi helyzetüknél és társa­dalmi állásuknál fogva maguk is el­végezhetnék bátran a háziteendőket, amiként elvégezték azt régebben, sőt könnyelmű luxusnak tartották a cse­lé dtartást és ez okból nagyobb lévén a kereslet, a bér is horibilisan fel­szökött. S ezért, ha háromszor annyi cse­lédkeresőt lát a tanyai vagy falusi peszra, mint kinálkozót, azt sem tudja, hogy mit kérjen havi bérösszeg fe­jében. A világért nem számolván az­zal, hogy amig otthon csak szalonnát evett kenyérrel, itt rendes élelmezés­ben és gondviselésben részesül. Igy állván a dolgok, elsősorban is rendszert kellene teremteni a cse lédfogadás körül. A közvetítő intéze­teket erősebb felügyelet alá kellene venni és pontos kimutatásra köte­lezni. Ha visszaélések történnének, be kellene vonni tőlük az engedélyt. Ez tiszta munkát és rendszert ered ményezne. Sőt még valamit: a bér­összeget is konszolidálná, illetve né­mikép flxirozná. Ezt nyomon kellene, hogy kö­vesse a hatósági cselédhelyező inté­zet létesítése. Igen hasznos és hálára kötelező munkát végezne a hatóság, ha soron­kivül elővenné ezt a halasztást im­már alig tűrő fontos kérdést és ho zandó intézkedésével védelmet bizto sitana a munkaadók részére a cselé­dek túlkapásai ellen. Szinészet Pápán. Megkezdődött az őszi szinévad ! Szalkay Lajos színtársulata mult szombaton „Az obsitos" operettel mutatkozott be. A tár­sulat néhány tag kivételével teljesen újon­nan van szervezve. Az eddigi előadások után Ítélve azt konstatáljuk, hogy az ope­rette személyzet fölényben van a drámai személyzettel szemben. Az operette sze. mélyzet kitűnő erőkből áll és első sorban Lónyay Piroskát a társulat szubrette prima­donnáját emiitjük, ki országszerte ezen a téren már nagy sikereket aratott. Remek hanggal rendelkezik Kovács Hanna. Ennek nagy jövőt jósolunk színésznői pályáján. A baritonista szereplést Érckövy Károly tölti be, kinek szinte országszerte jó liirneve van. Az operette előadások nagy sikerét nagyban emeli a katonai zenekar, melyről a legnagyobb elismerés hangján kell meg­emlékeznünk. Ami a drámai személyzetet illeti azt tapasztaltuk, hogy a férfiak helye­sen megállják a helyüket ellenben a nőkről ezt nem mondhatjuk, kivéve a komikánét ós az anyaszinésznőt névleg Mihlbssy Margit ós Hidvéqhy Ernőné. A drámai szende Fehérváry Juliska kezdő színésznő és orga­numa sincs rendben. Lehet, hogy idővel más véleményünk lesz felőle, de egyelőre ezt konstatáltuk. A karszemélyzet igen jól van összeállítva és kifogástalan, melyet részben Takács karmester mesteries veze­tésének kell betudnunk. Ezeket előrebocsájtva beszámolunk az eddig bemutatott előadásokról. Szombaton bemutató előadásul „Az obsitos" került szinre a címszerepben Ércz­kövy Károllyal. Gyönyörű szép csengő bari­tonja van és a közönség tüntető tapsokkal honorálta ugy érzésteljes játékát valamint kellemes hangját. A nemzetes asszony sze­repét Hidvéghyné játszta. Rendkívüli rokon­szenves és rutinirozott színésznő, ki nem­csak játékával, de kellemesen csengő szop­rán hangjával nagy hatást ért el. Az affek­tált zsidó leány szerepét Lónyay Piroska adta. A társulat subrette primadonnáját megjelenésekor a közönség zajos tapssal fogadta és egész estén át énekszámait tapsokkal honorálta, melyet méltán kiérde­melt. A második felvonás terzettjét Bátori és Ivánfival hétszer kellett megújráznia. Megjelenése bájos és rokonszenves, játéka sikkes és éneke biztos. Szóval' vérbeli subrette primadonna. Málcsika szerepét Szégyeltem »és ameddig csak lehetett, gondosan dugdostam Mara elől. Végre mé­gis kezébe került egy példány és elolvasta. Ugy sejtem, ugy .érzem, hogy. emiatt vesztettem el őt! Mert a könyvben nem találta meg a művészt, aki előbbi munkái val megbűvölte. Es ezért-a férfit sem sze­rette többé bennem ! > Claudius egy pillanatnyi szünetet tar­tott, azután rám szegezte lázas tekintetét és folytatta : — Sajátságosnak találod, ugy e, ezt a jelenséget ? Pedig ugy van, való és igaz ! Egész lényem Mara iránt táplált szerel­membe olvadt ; az ö szerelme is meghaladta az emberi valóság határait és azért kellett ennek a szerelemnek meghalni ! Néhány pillanatig szótlanul nézte.m Claudiusra; szemei elhomályosodtak, — mintha távoli, fájdalmas víziói volnának ; ajkai görcsösen mozogtak és mintegy álom­szerűén susogta: — Meghalt a szerelem! Mikor? Nem tudom ! Bizonyosan, mikor az utolsó, érték­telen könyvemet olvasta! Mara már nem szeret és nem is titkolja közönyét. Őszinte, büszke lelke most se változott! Sohase színlelt és a jövőben sem fog színlelni. Én még szeretem, de ő már nem szeret többé. És miután nem tartozik azokhoz, akiket vissza lehet hódítani, nem élhetek tovább sem vele, sem nélküle 1... Mélyen meghatva kerestem a vigasz szavait, mikor Claudius ismét közbeszólott: — Jöjj velem l Te — bár régebb idő előtt — ismerted ! Hátha bizalmas lesz hozzád és felfedi előtted lelki változásának valódi indokát. Az én megfigyeléseim meg­bízhatatlanok, mert nincs meg a kellő nyugalmam. Amint tudod, egyedül, vissza­vonultan élünk a vidéken. Azt hittem, hogy ott a magányban, a természet békés csend­jében, életünk majd háborittatlan, felhőtlen, magasztos boldogságban telik le. Hangjában és szemeiben olyan végte­len fájdalom jutott kifejezésre, hogy kény­telen voltam kérését teljesíteni. Elmentem vele . . . * Az eső még mindig hullott, a kétfogatú kerekeinek nyikorgása zavarta meg az est ünnepélyes csendjét. Meglepetésemben és nyugtalanságomban semmi kételyem sem volt aziránt, hogy Claudius — elfogultsá­gában — az eseményeket rikító sziliekkel túlozta. A kocsin igy íolytatta : — A barátságos kis fészek, mely boldogságunk tanuja volt, most néma és elhagyott. Minden megkisérlett gyöngédsé­gem meddő maradt. Hajdani kedvencei: a könyvek és virágok se érdeklik már. Ugy látszik, hogy környezete teljes megvetésével ő maga is csak elvesztett szerelmét siratja; Célhoz értünk. A csinos, kis nyári lak szinte elveszett az évszázados fák büszke környezetében. Claudius elül haladt és hallottam, amint halkan, susogó hangon könyörgött. Mialatt ő a lámpát meggyújtotta, én is be­léptem. Egy nyugágyon, fejét könnyedén félre­hajtva, inkább fekvő, mint ülő helyzetben, Mara Vanni pihent. Közvetlen mellette az asztalkán néhány fonnyadt rózsa feküdt. Közeledtem hozzá és kezemet nyúj­tottam felé köszöntésül. Hirtelen egész tes­temben megborzadtam, mert Mara Vanni... halott volt. Remegve néztem Claudiusra, aki sze­meiben halvány reménysugárral kérdezte : — Nos ? . .. Most már megértettem szemeinek titokzatos, lázas ragyogását! Hogy is nem ' láttam meg eddig benne az őrület félre ­ismerhetlen, biztos kifejezését ? A váratlan csapás örök éjbe borította ezt a nagy elmét és ez az őrült ember már egy egész napot töltött Mara holttesténél, gyötrő kinok és kétségbeesés között... és most összeté­veszti az élet utolsó érverését, a szerelem halálával ! Kegyeletes ámítással támogattam Clau­dius szent őrületét és elvezettem a szomorú házból... és őszinte fájdalommal gondol­tam a szerencsétlen pár lerombolt boldog­ságára, mely soha-soha többé fel nem támad . . . Szólt a holló : „Sohasem !" A halál költőjének rideg szavai vissz­hangzottak füleimben ! . . . Es ezen a szomorú, őszvégi, rideg esti órában sirattam el én is legkedvesebb bará­tomat ! . . .

Next

/
Thumbnails
Contents