Pápai Ifjusági Lap – 1. - 4. évfolyam – 1885-1889.

Második évfolyam - 1887-02-15 / 7. szám

Második é v f o 1 y a m. 7. szám. Pápa, 1887. február 15. PÁPAI IFJUSÁ Íj A. 3?. Megjelenik minden hó lo-én, október és márcziusban Sí-én is. - - - Előfizetési <1 i.i egy egész iskolai évre 1 frt SO k r. — Az Ifjúsági képzótársulíit" pártfogása melleit. Szerkesztőség: A főiskolai uj épületben. A magyar irodalom megújhodása korá­ban a két legkiválóbb grammatikus Révay és Verseghy bár egymásnak ellenlábasaik voltak, egyaránt vallották ama téves nézetet, hogy a magyar és sémi nyelvek rokonok. Révay pályája elején, mikor még a finn the­oriát nem ismerte, igy nyilatkozott: „Kinin­' Ol/ V ­1 tatom, hogy a mi nyelvünk teljesen héber jellegű." Révay ugyan az elsők közé számit­ható azok sorában, kik a finn rokonságot elismerték, de sokkal nagyobb hive voltba sémi nyelv hasonlításnak, semhogy régibb né­zetétől könnyen elszakadhatott volna. Sőt a török rokonságát, mint ínye szerint valóbbat, előbb ós szivesebben fogadta el — levén az szintén keleti, mint a zsidó. Mert neki sok mással együtt az a szilárd meggyőződése volt hogy a keletről való magyarnak mind nyelvi, mind ethnikai tekintetből csak keleten ta­lálhatók rokonjai, nem pedig éjszakon. Saj­novics „Demonstratió"-ja nem ingatta meg hitét és bizalmát eddig vallott nézetei iránt, sem pedig vonzalmát nem ébresztette ,fel az uj tanhoz, de Gyarmathy Sámuelnek igazi tudományos müve már hatni kezdett rá. E nyelvtudósunk egészen a finnismus embere volt és az uj elmélet iránti lelkesedésében minden mást támadott és czáfolt. Nagy ellensége volt az ugyanez időtáj­ban keletkezett török hasonlításnak. De mig egy részről meggyőzte Révayt arról, hogy a magyar nyelv a finnel rokon, más részt nem bírta elhitetni vele, hogy a törökkel semmi közel viszonyban nincs. Sőt a semiticus elv­ről sem mondott le — úgy, hogy egyszerre három. u. m. a sémi, török és finn irányban kezdi és folytatja kutatásait. Midőn kiadni készül szótárát igy nyilatkozik: „A magyar szavak rokonok a keletiekkel, főkép a héber, chaldaeus, syr és arab, továbbá a török és perzsa szavakkal. Közéjök furakodtak még az északi, ugyanis lapp, finn és eszt szavak is, melyek mind a két nembeliekkel (a török­kel és sémivel) rokonok." Láttuk a héber rokonság elméletének folyamát a magyar philologiában , nézzük most a török nyelvhasonlitásét. — Régi vé­lemény volt íróinknál, hogy a magyar és török nemzet között rokonság van. Főkép Constantinus Porphyrogenitus (Bíborban szü­letett Constantinus) és más bizanczi historieu­sok nyomán támadt e feltevés, mivelhogy a ma­gyarok náluk türk néven is szerepelnek. A török rokonság tanának első tüzetes kifej­tő} e a magyar születésű és Párizsban meg­telepedett Desgnignes volt, a kit a hazai könyvek „magyar Diogenes" néven emleget­nek. Ez épp oly kitartó, mint nagy képes­ségű nyelvtudós a mult század közepén a pá­rizsi királyi könyvtárnak volt őre és oly munkát végzett benne, melyben előtte kettő: egy sinai és egy franczia már belehalt. E nagy munka a párizsi könyvtárban összehal-: mozott sinai iratok rendezése és tanulmá­nyozása volt. Desgnignes megtanulta a sinai nyelvet s a melyek vele rokonságban vol­tak és a talált iratokban philologiai és ős­történelmi kutatásokat tett. Fáradozásai ered­Az eredet kérdésről.

Next

/
Thumbnails
Contents