Pápai Hírlap – XXXI. évfolyam – 1934.

1934-03-31 / 13. szám

Ha rekedt, vagy ha köhög Anacot pastillát használjon Városi Gyógyszertár Pápa. MÓRA FERENC EMLÉKÉNEK! Művészi kézzel kopácsolta gyorsan; (S az ének szállt a búzamezőn át) Készítette a legszebb cirádákkal Merő aranyból a koporsóját. És szőtte közben szemfedője selymét, Nemes anyagból, — sohsern porladó: Hűség, szerelem, „Gránátvirág"-lélek A csillagok között sem hervadó. És szemfedőjét könnyek permetezték ; A „Könnyes könyv"-nek sok, sok gyöngyszeme. És bezárva az aranykoporsóba: Dobogja örök dalait — szive. Zsilinszky Margit. A sportra való nevelés. Senki sem született sportembernek. Ehhez elsősorban megfelelő testalkaton kívül céltu­datos és szakszerű nevelésre, hosszas erős munkára van szükség, mindezek nélkül teljesen elképzelhetetlen az ^z erő, ügyesség, edzett­ség, fegyelmezettség és kitartás, amelyek az eredmény eléréséhez szükségesek. Van egy régi közmondás, amely azt mondja, hogy fából nem lesz vaskarika, a sport terén is érvétnyes. Akinek megfelelő testalkata nincs, attól ki­váló sporteredmény nem várható. A sportember nagy testi fáradalmakat, lelki izgalmakat képes elviselni. Hogy eze­ket ártalom nélkül tűri, az nagy edzettségre mutat. A gyermek tudatlanságból és majom­szeretetből fakadó testi és lelki kényeztetése helytelen dolog, mert az élét azután nem^ ké­nyeztet senkit és aki megtanulta a kedvezőtlen körülményeket tűrni és azokhoz alkalmazl­kodni, annak csak hasznát látja, mig az el­kényeztetett embert az élet mindenképen megtöri. Általában mnden ember legnagyobb ellen­sége a tüdőbaj, ellene pedig csak az észszerű! életmóddal, a helyesein megvalósított edzés­sel lehet védekezni. Ez az edzés már a csiecse^ mőkorban kezdődhetik, mégpedig hideg vizhez, szabad levegőhöz való szoktatás formájában. A pár hetes csecsemőt télen is ki kell vinni a levegőre, még pedig a déli órákban a na­pos helyre. Kezdetben rövidebb, később hosz­szabb időre. Már a második éves korbían meg kell kezdeni a hideg vizzel való mosdatást és a szabadban való fürdetést, természetesen csak nyáron. Megfelelő hozzáértéssel meg le­het kezdeni a pár hónapos korban a csecsemői tornáztatását finom masszírozás és mozgatás formájában. A gyermeki szervezet erősödésé­nek egyetlen alapja á kiadós mozgás, ezt kí­vánja a gyermek játékos természete. Ha egy (gyermek csöndes és gunnyaszt, akkor az nem egészséges. Azonban hiába edzzük a gyermeket a legnagyobb szakértelemmel, ha környezetében fertőző beteg van, ha lakása egészségtelen) és a táplálkozása hiányos. Hiába hallja a gyermek, hogy a dohány és ital árt, ha szü­lei mégis dohányoznak és isznak. Tehát a sportra való nevelés nem me­rülhet ki az edzésben, hanem ahhoz hozzá tartozik az egészséges környezet és a he­lyes életmódra való nevelés, Valamint a "jó társaság. Itt kapcsolódik a testi neveléshez a lelki nevelés. A kiváló atléták nemcsak idő és távolság terén teremtettek rekordot, ha­nem az akarat és kitartásban is kiválót nyúj­tottak. Természetes tehát, (Tiogy nekünk isj hasonló ideálokat kell követnünk. Komoly sport-sikerek eléréséhez hosszú éveken át vég­zett kitartó és tervszerű előkészületekre, való­ságos aszkéta életre van szükség. Különösen nekünk magyaroknak, akiknek számban na­gyobb és jobb körülmények között élő ellen­felekkel szemben kell eredményt felmutatni, csakis a sportra való neveléssel nyilik lehető­ségünk arra, hogy ellenfeleink előnyét ki­iegyenlíthessük. Lóránt József. A Bacon eddigi eredményei. Városunk kereskedelmi életének egyik fontos tényezője, a Dunántúli Hússertéskiviteli Részvénytársaság a mult esztendő október ha­vában megkezdte a régen', óhajtott és várva­várt exportvágásokat. A részvénytársaság már előbb foglalkozott ugyan sertésszállítással, de ezeket kizárólag Ausztria részére szállította a cég és nem leölt, hanem élő állapotban. Ezek a szállítások nem jeventettek haszí­inot sem a városnak, sem magáriak a cégnek, mert a hatalmas vámtételek sók péinzt emész!­tettek fel. Már jóval előbb a vágóhidat egy modern hűtővel és négy sózómedencével be­rendezték, hogy a nagy üzem megkezdhesse a működését. Sok pénzt áldoztak a vágóhíd berendezésére, azonbn mielőtt hozzáfogtak volina a vágásokhoz, hiányzott a megfelelő tőkebefektetés. Ez a nagyon is fontos kérdés a mult év október havában megoldódott. Poels et Co. külföldi cég megbízottja által a mult esztendő nyarán létrejött a megállapodás, melynek ér­telmében Anglia részére minden héten 4—500 drb. yorkchire fajta 80—100 kg.-ig terjedhető malacokat kell szállítani, leölt állapotban, kon­zerválva, a belső részek kivételével. A cég október 27-én meg is kezdte a vá­gásokat és ez örvendetes jelenség városunk ke­reskedelmi életének szempontjából, miután a sertéseket ide gyűjtik össze a 1 környékbeli fal­vakból, ami csak növelheti á varos forgalmát. Húsz munkást foglalkoztat a cég, élén egy szakemberrel, aki a konzerválást ügyesen végzi. Hetenként 400 darab sertést vágtak október óta, körülbelül 7500—8000 drb. sertést vittek ki Angliába, mig az itthon mariadt belső ré­szek olcsó áron a szegényebb sorsú családok között kerül kiosztásra. A cégnek ezen vállalkozása sikert bizto^ sít a város gazdasági életében és gyakori szál­lításokkal a város és a környékbeli falvak ke­reskedelmi (nívóját rohamosan magas fokra emeli. Matics József. jj r ílOfl Látogat áso m Abdul Latifnál, a magyarországi mohamedánok főpapjánál. Budapest, 1934, március hó. Egy kis nyelvészeti vitám volt kollégáim­mal. Egy teljesen megmagyarosodott szónak az értelme felett. Kollégáim azt vitatták, hogy szláv eredetű, ón meg török származása mel­lett kardoskodtam. Nem tudtunk dűlőre jutni. Igazam tudatában gondoltam merészet és na- j gyot. Döntse el a vitát a legilletékesebb: Gül! j Baba késői utóda, a magyarországi mohame- j dánok tudós főpapja: Abdul Latif. Levelet ír- ; tam tehát hozzá, melyre csakhamar választ kaptam. Érdekes írása van, látszik rajta, hogy a sorok odavetője kissé küzködik a latin betűk összeillesztésével; röviden,' de barátságosan invitált budai lakására, mert személyesen sze­retne véleményt mondani. * Szép napsütéses, tavaszias délután van. Érdeklődve keresem Buda ódon falai között látogatásom célját, a Mecset-utcát. Végre meg­találom a Rózsadomb tövében. Csend honol benne, csak néha hallatszik fel egy-egy villa­nyos csilingelése, rikácsoló autótülköléssel ve­gyítve. A tizenhetes emeletes házra hamarosian rátalálok. Szép, tiszta bérház, barátságos par­I kirozott udvarral. A képzeletem nyiló rózsa­! fákat lát a még csupasz virágágyakban, köztük ! sétáló Gül Babával. Felmegyek a második emeletre, a 20-as ajtón névjegy, csak két szó: »Abdul Latif«. Úgy látszik kiirója számít rá, hogy foglalkozását ismernie kell mindenkinek. Érthető kíváncsisággal csengetek be. Pillana­tok alatt felnyílt az ajtó, s én szembe talái­lom magamat egy borotvált arcú, udvariasán mosolygó, idősödő úrral. Keleties arcvonalairól 1 mindjárt látom, hogy nem lehet más, mint maga Abdul Latif. A bemutatkozás formaságai után előzékenyen tessékel be a szalonba. Első, ami szembetűnik, a nagy török motívumú sző­nyeg; falakon körben török irású jelmondatok, miint később megtudtam, a Koránból. Az egyik sarokban keleti mívű állványon a török ház tipikus darabja, a polipkarú vízipipa. A társal­gás nagyon könnyen indul meg, rátérünk a té­mára, s csakhamar megerősítve látom felfogá­somat, a vitatott szó tényleg török eredetű. Tekintetem önkénytelenül megakad egy különleges bútordarabon. Bak alakú állvány, a keleti művészet remeke, gyöngyház berakással. Rajta nyitott, csodás kiállítású könyv; hama­rosan megtudom, ez a Korán. Pergamenre van írva az egyébként is dekoratív hatású török —­arab — betűkkel olyan szépen, művészien, hogy az ember a csodálattól szólni is alig tud. Szeretetreméltó házigazdám részleteket olvas fel belőle, s azt oly meggyőződéssel, szuggesz­tív erővel magyarázza, hogy majd csaknem meginogtam keresztyén hitemben. Az arab írásra azt a véleményemet kockáztatom meg, hogy alnnak rajzolása — oem is írása — vajmi lassan mehet és bizonyára örömmel fogadták a törökök, hogy Kemál rendelete folytán át­tértek a latin írásmódra. »Tévedni tetszik —­mondá a főpap —, olyan gyorsan írunk arab betűkkel, hogy a mellett gyorsírásba \ni\ncs is szükségünk. Latin betűkkel sokkal nehezebben és lassabban lehet,« Ezt bizonyítottnak láttam hozzám intézett levelén is. Társalgásunk közben szó esik sok minden­ről. a török specialitásról, a háremről is, melyről! nekünk — a török tárgyi! szentimentális, Vagy talán inkább erotikus regények nyomán —• meglehetős ferde felfogásunk alakult ki. —• Háremet bizony csak a legvagyonosabb török urak tartottak fenn, a nagy reformáló juk y Gházi, ezt is megszüntette; általában jó török testvéreink is rnegelégszenek egy asszonnyal, egyiknek-másiknak még az is — sok. Nagy lelkesüléssel beszél az illusztris fő­pap a török-magyar barátságról, amely "barát­ság azonban mintha bennünk mlagyarokban ke­vésbbé volna kifejlődve, mint bennük, ahol a magyarokat becéző szeretet veszi körül. Abdul Latif azon kívül, hogy jól beszél magyarul, beszéli az összes keleti nyelveket^ különösen kiváló ismerője a mesés perzsa iro­dalomnak. Járt Pápán is; ő temette el az alsóvárosi temetőben Ibrahim Szadedin bin Halilt. Most is sajnálkozva emlékezik meg „szegény Halir'-ról. Jó két órai fesztelen társalgás után in­dulni készülődöm, de »nem ereszt«, még az előszobában is szóval tart. Végre jó magyaros kézszorítással — viszontlátásra! — elbúcsúzik tőlem hazánk lelkes barátja, a kiváló Abdul Latif. A társaságában eltöltött időt életem egyik legszebb emlékeként fogom megőrizni, Nánik Zoltán joghallgató. Örök titok nyitjára jön rá, ha ellátogat RAIDL áruházába. Női és férfi-osztályán beszerezhet mindent, ami a nőt és férfit hódítóvá és elegánssá teszi. Női divatcikkek: Divat-blúzok Fehérnemük Selyemharisnyák Retikülök Férfi divatcikkek: Kalapok Ingek Nyakkendők zoknik és harisnyák Legolcsóbb árban és legnagyobb választékban csak Raidl Ferenc áruházában kaphatók.

Next

/
Thumbnails
Contents