Pápai Hírlap – XXXI. évfolyam – 1934.
1934-03-31 / 13. szám
Ha rekedt, vagy ha köhög Anacot pastillát használjon Városi Gyógyszertár Pápa. MÓRA FERENC EMLÉKÉNEK! Művészi kézzel kopácsolta gyorsan; (S az ének szállt a búzamezőn át) Készítette a legszebb cirádákkal Merő aranyból a koporsóját. És szőtte közben szemfedője selymét, Nemes anyagból, — sohsern porladó: Hűség, szerelem, „Gránátvirág"-lélek A csillagok között sem hervadó. És szemfedőjét könnyek permetezték ; A „Könnyes könyv"-nek sok, sok gyöngyszeme. És bezárva az aranykoporsóba: Dobogja örök dalait — szive. Zsilinszky Margit. A sportra való nevelés. Senki sem született sportembernek. Ehhez elsősorban megfelelő testalkaton kívül céltudatos és szakszerű nevelésre, hosszas erős munkára van szükség, mindezek nélkül teljesen elképzelhetetlen az ^z erő, ügyesség, edzettség, fegyelmezettség és kitartás, amelyek az eredmény eléréséhez szükségesek. Van egy régi közmondás, amely azt mondja, hogy fából nem lesz vaskarika, a sport terén is érvétnyes. Akinek megfelelő testalkata nincs, attól kiváló sporteredmény nem várható. A sportember nagy testi fáradalmakat, lelki izgalmakat képes elviselni. Hogy ezeket ártalom nélkül tűri, az nagy edzettségre mutat. A gyermek tudatlanságból és majomszeretetből fakadó testi és lelki kényeztetése helytelen dolog, mert az élét azután nem^ kényeztet senkit és aki megtanulta a kedvezőtlen körülményeket tűrni és azokhoz alkalmazlkodni, annak csak hasznát látja, mig az elkényeztetett embert az élet mindenképen megtöri. Általában mnden ember legnagyobb ellensége a tüdőbaj, ellene pedig csak az észszerű! életmóddal, a helyesein megvalósított edzéssel lehet védekezni. Ez az edzés már a csiecse^ mőkorban kezdődhetik, mégpedig hideg vizhez, szabad levegőhöz való szoktatás formájában. A pár hetes csecsemőt télen is ki kell vinni a levegőre, még pedig a déli órákban a napos helyre. Kezdetben rövidebb, később hoszszabb időre. Már a második éves korbían meg kell kezdeni a hideg vizzel való mosdatást és a szabadban való fürdetést, természetesen csak nyáron. Megfelelő hozzáértéssel meg lehet kezdeni a pár hónapos korban a csecsemői tornáztatását finom masszírozás és mozgatás formájában. A gyermeki szervezet erősödésének egyetlen alapja á kiadós mozgás, ezt kívánja a gyermek játékos természete. Ha egy (gyermek csöndes és gunnyaszt, akkor az nem egészséges. Azonban hiába edzzük a gyermeket a legnagyobb szakértelemmel, ha környezetében fertőző beteg van, ha lakása egészségtelen) és a táplálkozása hiányos. Hiába hallja a gyermek, hogy a dohány és ital árt, ha szülei mégis dohányoznak és isznak. Tehát a sportra való nevelés nem merülhet ki az edzésben, hanem ahhoz hozzá tartozik az egészséges környezet és a helyes életmódra való nevelés, Valamint a "jó társaság. Itt kapcsolódik a testi neveléshez a lelki nevelés. A kiváló atléták nemcsak idő és távolság terén teremtettek rekordot, hanem az akarat és kitartásban is kiválót nyújtottak. Természetes tehát, (Tiogy nekünk isj hasonló ideálokat kell követnünk. Komoly sport-sikerek eléréséhez hosszú éveken át végzett kitartó és tervszerű előkészületekre, valóságos aszkéta életre van szükség. Különösen nekünk magyaroknak, akiknek számban nagyobb és jobb körülmények között élő ellenfelekkel szemben kell eredményt felmutatni, csakis a sportra való neveléssel nyilik lehetőségünk arra, hogy ellenfeleink előnyét kiiegyenlíthessük. Lóránt József. A Bacon eddigi eredményei. Városunk kereskedelmi életének egyik fontos tényezője, a Dunántúli Hússertéskiviteli Részvénytársaság a mult esztendő október havában megkezdte a régen', óhajtott és várvavárt exportvágásokat. A részvénytársaság már előbb foglalkozott ugyan sertésszállítással, de ezeket kizárólag Ausztria részére szállította a cég és nem leölt, hanem élő állapotban. Ezek a szállítások nem jeventettek haszíinot sem a városnak, sem magáriak a cégnek, mert a hatalmas vámtételek sók péinzt emész!tettek fel. Már jóval előbb a vágóhidat egy modern hűtővel és négy sózómedencével berendezték, hogy a nagy üzem megkezdhesse a működését. Sok pénzt áldoztak a vágóhíd berendezésére, azonbn mielőtt hozzáfogtak volina a vágásokhoz, hiányzott a megfelelő tőkebefektetés. Ez a nagyon is fontos kérdés a mult év október havában megoldódott. Poels et Co. külföldi cég megbízottja által a mult esztendő nyarán létrejött a megállapodás, melynek értelmében Anglia részére minden héten 4—500 drb. yorkchire fajta 80—100 kg.-ig terjedhető malacokat kell szállítani, leölt állapotban, konzerválva, a belső részek kivételével. A cég október 27-én meg is kezdte a vágásokat és ez örvendetes jelenség városunk kereskedelmi életének szempontjából, miután a sertéseket ide gyűjtik össze a 1 környékbeli falvakból, ami csak növelheti á varos forgalmát. Húsz munkást foglalkoztat a cég, élén egy szakemberrel, aki a konzerválást ügyesen végzi. Hetenként 400 darab sertést vágtak október óta, körülbelül 7500—8000 drb. sertést vittek ki Angliába, mig az itthon mariadt belső részek olcsó áron a szegényebb sorsú családok között kerül kiosztásra. A cégnek ezen vállalkozása sikert bizto^ sít a város gazdasági életében és gyakori szállításokkal a város és a környékbeli falvak kereskedelmi (nívóját rohamosan magas fokra emeli. Matics József. jj r ílOfl Látogat áso m Abdul Latifnál, a magyarországi mohamedánok főpapjánál. Budapest, 1934, március hó. Egy kis nyelvészeti vitám volt kollégáimmal. Egy teljesen megmagyarosodott szónak az értelme felett. Kollégáim azt vitatták, hogy szláv eredetű, ón meg török származása mellett kardoskodtam. Nem tudtunk dűlőre jutni. Igazam tudatában gondoltam merészet és na- j gyot. Döntse el a vitát a legilletékesebb: Gül! j Baba késői utóda, a magyarországi mohame- j dánok tudós főpapja: Abdul Latif. Levelet ír- ; tam tehát hozzá, melyre csakhamar választ kaptam. Érdekes írása van, látszik rajta, hogy a sorok odavetője kissé küzködik a latin betűk összeillesztésével; röviden,' de barátságosan invitált budai lakására, mert személyesen szeretne véleményt mondani. * Szép napsütéses, tavaszias délután van. Érdeklődve keresem Buda ódon falai között látogatásom célját, a Mecset-utcát. Végre megtalálom a Rózsadomb tövében. Csend honol benne, csak néha hallatszik fel egy-egy villanyos csilingelése, rikácsoló autótülköléssel vegyítve. A tizenhetes emeletes házra hamarosian rátalálok. Szép, tiszta bérház, barátságos parI kirozott udvarral. A képzeletem nyiló rózsa! fákat lát a még csupasz virágágyakban, köztük ! sétáló Gül Babával. Felmegyek a második emeletre, a 20-as ajtón névjegy, csak két szó: »Abdul Latif«. Úgy látszik kiirója számít rá, hogy foglalkozását ismernie kell mindenkinek. Érthető kíváncsisággal csengetek be. Pillanatok alatt felnyílt az ajtó, s én szembe taláilom magamat egy borotvált arcú, udvariasán mosolygó, idősödő úrral. Keleties arcvonalairól 1 mindjárt látom, hogy nem lehet más, mint maga Abdul Latif. A bemutatkozás formaságai után előzékenyen tessékel be a szalonba. Első, ami szembetűnik, a nagy török motívumú szőnyeg; falakon körben török irású jelmondatok, miint később megtudtam, a Koránból. Az egyik sarokban keleti mívű állványon a török ház tipikus darabja, a polipkarú vízipipa. A társalgás nagyon könnyen indul meg, rátérünk a témára, s csakhamar megerősítve látom felfogásomat, a vitatott szó tényleg török eredetű. Tekintetem önkénytelenül megakad egy különleges bútordarabon. Bak alakú állvány, a keleti művészet remeke, gyöngyház berakással. Rajta nyitott, csodás kiállítású könyv; hamarosan megtudom, ez a Korán. Pergamenre van írva az egyébként is dekoratív hatású török —arab — betűkkel olyan szépen, művészien, hogy az ember a csodálattól szólni is alig tud. Szeretetreméltó házigazdám részleteket olvas fel belőle, s azt oly meggyőződéssel, szuggesztív erővel magyarázza, hogy majd csaknem meginogtam keresztyén hitemben. Az arab írásra azt a véleményemet kockáztatom meg, hogy alnnak rajzolása — oem is írása — vajmi lassan mehet és bizonyára örömmel fogadták a törökök, hogy Kemál rendelete folytán áttértek a latin írásmódra. »Tévedni tetszik —mondá a főpap —, olyan gyorsan írunk arab betűkkel, hogy a mellett gyorsírásba \ni\ncs is szükségünk. Latin betűkkel sokkal nehezebben és lassabban lehet,« Ezt bizonyítottnak láttam hozzám intézett levelén is. Társalgásunk közben szó esik sok mindenről. a török specialitásról, a háremről is, melyről! nekünk — a török tárgyi! szentimentális, Vagy talán inkább erotikus regények nyomán —• meglehetős ferde felfogásunk alakult ki. —• Háremet bizony csak a legvagyonosabb török urak tartottak fenn, a nagy reformáló juk y Gházi, ezt is megszüntette; általában jó török testvéreink is rnegelégszenek egy asszonnyal, egyiknek-másiknak még az is — sok. Nagy lelkesüléssel beszél az illusztris főpap a török-magyar barátságról, amely "barátság azonban mintha bennünk mlagyarokban kevésbbé volna kifejlődve, mint bennük, ahol a magyarokat becéző szeretet veszi körül. Abdul Latif azon kívül, hogy jól beszél magyarul, beszéli az összes keleti nyelveket^ különösen kiváló ismerője a mesés perzsa irodalomnak. Járt Pápán is; ő temette el az alsóvárosi temetőben Ibrahim Szadedin bin Halilt. Most is sajnálkozva emlékezik meg „szegény Halir'-ról. Jó két órai fesztelen társalgás után indulni készülődöm, de »nem ereszt«, még az előszobában is szóval tart. Végre jó magyaros kézszorítással — viszontlátásra! — elbúcsúzik tőlem hazánk lelkes barátja, a kiváló Abdul Latif. A társaságában eltöltött időt életem egyik legszebb emlékeként fogom megőrizni, Nánik Zoltán joghallgató. Örök titok nyitjára jön rá, ha ellátogat RAIDL áruházába. Női és férfi-osztályán beszerezhet mindent, ami a nőt és férfit hódítóvá és elegánssá teszi. Női divatcikkek: Divat-blúzok Fehérnemük Selyemharisnyák Retikülök Férfi divatcikkek: Kalapok Ingek Nyakkendők zoknik és harisnyák Legolcsóbb árban és legnagyobb választékban csak Raidl Ferenc áruházában kaphatók.