Pápai Hírlap – VIII. évfolyam – 1911.

1911-11-18 / 46. szám

előnyére válnék a város építészetének és szépítészetének, ha a Fő-utról szépnek nem mondható villamos-telepi háztömb és a Tapolcánál látható itató- és mosó­helyek egy szép színházzal födve lenné­nek és a Tapolcához férés és átjáró hid a szinház északi és déli végein képződő köztérnél lennének. Ami a költségeket illeti, azt hiszem a föntebb jelölt többi helyek rendezése leg­többje még többe kerülne, mert akár a Woita—Hets, akár az Obermayer—Franck, akár a Koritschoner és társai, akár az ó­kollégiumi épülethelyek, akár a Tizesmalom­sarok lesznek oly drágák; csupán csak a vasút felé vezető Esterházy-úti sarok lenne olcsóbb, de ez meg messze esik a város lakossága zömétől. Az előbb említett Tizesmalom-sarok helyre nézve azt jegyzem meg, hogy egy ipar iránt érzékkel biró várostól nem lenne helyes a Tizesmalomnál levő víz­esést körülépíteni még jobban mint már most van egy színháznak is a viz mellé építésével, holott ezen tapolcai malom víz­esése ipari vagy szabad zuhany-fürdő céljaira páratlan jól felhasználható volna, utóbbi célra természetesen csakis az esetre, ha a Tapolca mentesíttetik a csatornázás késedelme miatt, most egyre bele eresz­tett kanálisoktól; de meg ez a hely is távol esik a város lakossága zömétöl; már pedig a távolság döntö akadály egy szinház építésénél kis városban, ahol a közlekedési eszközök hiányoznak és rossz időjárás esetén késő esti órákban a szín­házba járó közönség a távolság miatt szivesebben otthon marad, mint színházba fáradjon, pedig a szinház az abba járók­ért van, nem az otthon maradókért, és a színészek pedig csakis azért jönnek, hogy közönségük legyen, akik a színhá­zat minél közelebb föltalálhatják. Elismeréssel kell lenni dr. Lövy László, mint a szépészeti és építészeti bizottság ez idö szerinti elnöke iránt, hogy az új szinház lehető helyeiről már több cikket irt e lapok hasábjain, de az általa is elősorolt és fennebb általam is elszámlált helyekre nézve még felhoz­ható, hogy a református főiskola mel­letti Obermayer- és szomszédos ház­helyek az igaz, hogy nagyon alkalmasak volnának szinházhelynek, ha eladók volnának, a Woita—Hets-házhely a vá­rosé — de némelyek távol esőnek tart­ják, az ó-kollégiumhelyek és a Halpiac­nál levő Koritschoner-házhely és melléke ha eladók volnának, alkalmasak lennének szinház céljaira. De mégis más helyek egyenlő drága­sága, vagy távolságával szemben is leg­jobbnak vélem a Fő-út és villamos-telep közötti részt. Volna még egy alkalmas terület szín­háznak, a Fő-tér azon mélyedése, melyen a róm. kath. elemi iskolával egyvonalban szépen elhelyezhető volna a szinház a Gróf-út felé lejtő térség közepén, amely a tér lejtős volta miatt piacul nem hasz­nálható, és melyen oly bö helye volna a színháznak, hogy kellő távolságban lenne elhelyezhető a szinház minden körüle levő épülettől, s a piac felöli hom­lokzat pedig a térnek díszéül szolgálhatna. Mivel azonban ezen tér keleti vége úgyis elég festői, már a piaci fensikról oda látszó grófi park és a tér keleti vé­gén levő valamennyi stílszerű épület miatt, bár ezen helyen a szinház legolcsóbban épülhetne föl, marad mégis minden kö­rülményt fontolóra véve legjobb szinház­hely a Fő-út és villamos-telep közötti tér megfelelő szabályozással. Mert bár városrendezési és szabályo­zási célból üdvös volna a színházat bár­melyik többi hely valamelyikére építeni, azonban bárhova tesszük a színházat, éppen mert mindegyik pont olyan, hogy reájuk fér némi rendezés, igy tehát meg­felelő költségért mégis csak legjobb lenne a legközelebb kínálkozó hely, vagyis a villamos-telep és Fő-út közötti rész, mivel ez aránylag talán a legolcsóbb hely is lehet a többi közt. Ám akik jobb helyet tudnak, nevez­zék meg és indokolják is meg és győz­zön a jobb, s ott legyen a szinház, ahol mielőbb és jól fölépülhet; az illetékes vá­rosi hatóság, építészeti és szinházi bizottság közben, a következő tervet is gondolnám még megvalósíthatónak. Közbeszéd tárgya, hogy ha a villa­mos-telep nem volna a megyeház előtti piactér hátterében a Tapolca-parton, ott lehetett volna a színháznak a legjobb helye, a Bencés-rend székháza keleti vonalának szépészeti szempontból szabá­lyozásával, hogy annak vonala parallel fusson a Weisz-féle emeletes ház vonalá­val, és ez által szinházi tér képződnék a Tapolcáig, s ezen tér középtengelyébe eshetett volna az új szinház, a villamos­telep helyén, a Fö-utcára néző homlok­zattal. Úgy, de a villamos-telep most már onnan el nem vihető, sőt most épült emeletre irodahelyisége. Azonban ha a Dreisziger-ház, vagy csak a Polcz-ház is megvásároltatnék, és ezek helye az ottani piactérhez csatoltat­nék, annak úgy is szükséges nagyobbí­tására, akkor ezen szabályozott téren észak-déli, vagy nyugat-keleti hosszú vonal­ban a szinház remek jó helyet nyerhetne oldaldiszítéssel a Fö-tér felöli részen ; úgy hogy az ott levő utca keleti vonaláig jönne csak ki a szinház nyugati oldala, és keleti oldala pedig a Tapolcáig foglalna el minden tért, de úgy, hogy ott még 3 méteres gyalogjárdát is lehetne állítani a szinház sTapolca között ennek szélén rácsos kerítéssel, a szinház északi végén pedig, a Dreisziger-ház északi felén, valamint a ház déli végén a Polcz-ház helyén köz­tér maradna és ezen két köztérnél a Ta­polcán hid vezettetne keresztül s ezen színháztér szépészeti szempontból teljes kiképzést nyerhetne az által, hogy a Bencés-rend kertvonala szépen kiépíttetnék, mint most a vasút felé vivő Esterházy­út kerítése diszíttetett. Már most vegyük birálat alá ez álta­lam jelzett legutóbbi tervet, közelség, költ­ség, építészeti és szépészeti szempontból. Azt hiszem, a közelség a legmeg­felelőbb, a többi bármelyik pont nem fekszik e tekintetben jobb helyen. Építészeti és szépészeti szempontból is kifogás alá nem eshetik, mert csak vázolt maffia képviseletében hárman és pedig kívülem egy komponista, aki, lévén polgári hi­vatására a „Közúti" hivatalnoka, körünkben „kalauz" névre hallgatott és egy fiatal hegedűs. Utóbbinak nevét nagyon szeretném kiirni, mert az idén már Berlinben oly sikereket aratott, mint még kevés magyar fiú; de mi már akkor is ismertük őt és paganininek hivtuk, kis kezdőbetűvel, megkülönböztetésül attól az első­től, aki ezt a nevet már egyszer használta. Mondom, a hangulat éppenséggel nem volt barátságos a portugál iránt. „Igaza van Wein­gartnernek", kezdtem ón, mivel teljes 21 évem révén bizonyos mathuzsálemi tekintélyt élveztem a fiuk előtt, „teljesen igaza van, hogy elitéli a szólisták szerepeltetését a szimfonikus hangver­senyeken ; ezáltal a oél: a zenekari játék hát­térbe szorúl ós midőn tulajdonképpen a Manfréd­szimfóniára kiváncsi az ember, kénytelen egy Portugáliából ideszalasztott hegedüst is végig­hallgatni, akit még hozzá egy kritikus már előre a hegedű királyának koronázott". „Talán úgy gondolta, hogy király portugál értelemben", elmónokedók a —kalauz. Akkoriban ugyanis Portugáliában divat volt a királyokat lenyakazni. „Ép azután ki ez a Nojómann, aki hozzábiggyesz­tette nevét Paganiniéhez?" tűnődtünk. Nyilván anagramma: Nojómann, ez Manén Joan nevének betűiből van összerakva, bizonyára ezt használja álnévül a szereplő művész átdolgozásainál. Kis paganini már tudni is vólte, hogy könnyített kiadás lesz, „a kettős fogásokat egyszerűekre redukálja, a passageokban egy obligát hegedű segít neki, a trillákat egy fuvola fújja helyette ós az üveghangokat felhangolt vizespoharakkal fogják kihozni". Igy nyájaskodtunk előre — no hiszen, jaj neked portugál, ha osak egy hangot is elvétesz ! Valószinüleg nem tudhatta, milyen kis fenevadak csattogtatják rá a fogukat, mert nagyon nyugodtan lépett a pódiumra. Ujabb csalódás ! Kezdőnél az ember csupasz képű félszeg megjelenésű alakot vár, ez pedig már javakorbeli férfi, kinek elegáns külseje, érdekes kreol arcszíne és különösen sürü fekete szakálla nagyon is elüt a sablónos virtuóztipustól. „Hogy tud majd ezzel a szakállal játszani ? u aggódott paganini. „Az nem baj" siettem megnyugtatni, „egyszerű álszakáll, mely játék közben le fog ülni", (a Debussyádák alkonya óta ilyen és még ilyenebb szóvioekkel fenye­gettem az emberiséget. Azóta már ebbe is beleszólt a rendőrség). De felharsantak a zene­kar bevezető akkordjai, ő felemelte hegedűjét és ekkor — nos igen, ekkor ránk zuhant teljes súlyával az a leírhatatlan megrendítő ós fel­emelő érzés, melynek kifejezésére erőtlen a csodálat ós meglepetés egész skálája, melyet csak az tud megérteni, aki maga is átélt ilyes­mit. Mint gyémántoszlopok törlek elő a hegedű óriási, diadalmas ós kristálytiszta hangjai, megtöltve ujjongó dalukkal a roppant termet, majd tűzijátékként pattantak széjjel ezer irányban, káprázatos színekben, majd meg győztes hadvezér ként állottak a lelkesült zenekar élére. Ilyesmit nem hallottunk még soha, pedig a legkiválóbbakat ismertük már. „Láttátok ? u szörnyűködtem (ilyesmit osak látni ós nem hallani lehet) „én z ongorán egyszerű glissandot nem tudnók úgy kihozni, mint ő a hegedűn deoimákat", „De ilyen h'ang" álmélkodott paganini „hogy dominálja az egész zenekart, talán még inkább tisztaságával, mint erejével". Es azután jöttek a többi részletek: vonókezelése oly biztos, hogy a legcsekélyebb mellókzörejt osak sejteni sem lehet; poly­phoniája szinte orgonaszerü, kettős fogásai bá­mulatosan biztosak, frazeálása finom ós Ízléses, hangja, ez a bámulatos forró, szingazdag hang elhomályosítja hires honfitársát, Sarasatet; no meg last uot least az a démoni elegancia, mellyel a leghalmozottabb nehézségeket lemosolyogta, elkápráztattak mindenkit. „Csakugyan könnyített kiadás" mormogta paganini ós pápaszeme szikrát szórt. Igaz, hogy nem ő volt a legkisebb bá­muló a teremben. Egy elsőemeleti páholyban ült Hubay Jenő. Egykor az ő nevével forrott egybe ez a darab, ő hozta vele lázba a kon­tinenst, most meg ő hallgatta feszült figyelem­mel, mozdulatlanul előrehajolt testtel — mily ritkaság, hogy a delelő ób a felkelő nap nézi egymást. Az első tétel kiviharzott. A lassú részben a művész behálózott meleg, bensőséges oanti­lónejének egÓBz varázsával. Olyan sajátságosan édes ós mégis férfias, szinte heroikus ének­művészet volt ez, ment minden hagyományos Bzeutimentalizmustól, valami egyszerű és mégis megrendítően drámai dikoió. „HŐstenorja a hegedűnek" suttogta paganini és fején találta a szeget. Majd felcsillant a finálé („a kerge harangrondo", mérgelődött már Schumann). Ezsr ezüstharang csengett-bongott-csilingelt ód kaca-

Next

/
Thumbnails
Contents