Szent Benedek-rendi katolikus gimnázium, Pápa, 1892
— 77 — A coniunct. többi ideivel is megtörténik az az eset. A coniunct. ideinek fordítására igen kell vigyáznunk. A coniunctivus ideit gyakran indicativus időkkel fordítjuk magyarra. A parancsoló módnak eddig előforduló alakjait összegyűjti és felírja a táblára a tanár. Ezek a mondatok felszólitó mondatok. A felszólítás lehet parancsolás v. tiltás. Ezen mondatok parancsoló felszólító mondatok. A latinban a parancsoló mondatokat nem felszólitó móddal fejezzük ki — mint a magyarban — hanem külön móddal, a parancsoló móddal (modus imperativus). Ezen mondatok állitmányai a parancsoló módban vannak. Ezen módnak képzője különbözik a felszólitó mód képzőjétől ... Melyek e képzők? . . . Összeállítja a tanár. Kötőhangzóval, vagy a nélkül. Hány mód van a magyarban ? Hány és milyen a latinban ? A módjegyek összeállítása! (Módképzők). Eddigi mondataink cselekvő mondatok voltak. A tanár leir több szenv. mondatot! Ezek, magyar értelmükből következtetve, szenvedő mondatok. A latinban is van cselekvő és szenvedő alak, cselekvő és szenvedő igeragozás. Több példán szemléltetve a szenv. alak személyragjait összeállítjuk táblázatba! . . . A szenv. alakban is van indicativus is, coniunctivus és parancsoló mód; van jelen, mult és jövő idő. A módképzők a szenv. alakban is olyanok, mint a cselekvő alakban, csak a személyragok mások. A jelentőből származó infin. képzője: ri. A szenv. alak mult ideinek tárgyalása előtt szólnunk kell a supinum-tóról. Az olvasókönyvben változtatnunk kell. Oly mondatokat kell szerkesztenünk és beleszőnünk az összefüggő szövegbe, melyben forduljanak elő a supinum accus. abl. és a partie, passiv, perfect. és act. fut. Nuntiatum = megizenés (hirüladás) czéljából. Dictum — mondás czeljából Dictu — mondásra nézve. Az igéknek ezen alakjait főnévvel fordítottuk. Azok csakugyan az igének főnévi alakjai. Az igetó: nuntia, die. A rag: tum és tu. Ezek képzők még pedig főnév-képzők (Főnév-képző a -re is!) Az igének tum és tu képzős főnévi alakját supinumnakt