Paksi Hírnök, 1993 (5. évfolyam, 1-26. szám)

1993-03-24 / 6. szám

1993. március 24. 7 PAKSI HÍRNÖK Ha nem láttuk volna„. A néző siet a színházba. ítéletidő van, hóvi­har, szélvihar. A néző azonban kitart, hogyne, hiszen találkozni akar kedvenc hősével, a szenvedélyes, megszállott önpusztító Szakh­­máry Zoltánnal. Az akadályok legyőzetnek, a néző beér, boldogan fészkelődig a helyén, számbaveszi diákjait készülődik lélekben a mű befogadására. Megkezdődik az előadás. Szenvedélyről azonban szó sincs. Szakhmáry Zoltán meg­tört, depressziós „hőst” alakít görnyedten jár, lassan, halkan beszél, néha bakizik, sehogy sem sikerül indulatosnak lennie. Arról, hogy magyar úr, dzsentri, a végpusztulás felé sod­ródik, az ördögi körből kitörni nem tud, iszo­nyattal ismeri fel az egyetlen megoldást - semmi nem árulkodik. De talán mégis! A kalap, mely az előadás legfontosabb kellékévé válik. A barna kalap, melyet a hős le nem tesz egyetlen pillanatra sem, otthonában is kalaposán járkál, a ta­nyán is, sőt az éjszakai muri alatt, s hajnalban is. Nem tudtam rájönni, mi a kalap szerepe, hacsak nem az, hogy a játszó személy e mögé rejthesse tekintetét melyben nem tudott in­dulatot érzelmet megmutatni. Nyilván azért nem, mert maga sem élte át. Mint ahogyan a belső fűtöttséget a dühödt tehetetlenséget sem. így mindezt csak jelzi az arcába hullott hajtincs, s a nadrágjából elsza­badult ing. Ha a kissé tenyeres-talpasra sikeredett Rhédey Eszter, jól képen teremtette volna vérszegény férjét ezzel egyszeriben megol­dotta volna a helyzetet mindenki azt kapta volna, amit megérdemelt A nézőtér feltétlenül elégtételt Ám nem így történt hiszen a Móricz által megálmodott Szakhmárynak végig kell járnia a stációkat, így az előadás hömpölygött tovább a végki­fejlet felé. A szünetben megkérdeztem diákjaimat na hogy tetszik. Péter diplomatikusan válaszol­ta, hogy a díszlet jó, praktikus. Tamás vélemé­nye sommás: A Buborékok sokkal jobb volt. Szenvedéseink folytatódnak, néhányan kí­nosan feszengenék. Rhédey Eszter sem tudta megmutatni a hideg, józanul gondolkodó ke­mény férje iránt érzett szerelmét feltörni nem engedő feleséget Inkább aggódó nagyma­mához hasonlított hárászkendőjében, kis kontyocskájával a fején. Móricz őt nem ilyen­nek álmodta. A nazális hangon doromboló Rozika sem keltette azt a benyomást hogy éppen nála kereshetné Szakhmáry a szerel­met. A néző inkább azért aggódott, hogy megfázik a lába. Kicsit sok volt a mezítláb. Az előadás egyetlen színfoltja a duhajkodó urak éneklése volt szépek voltak a dalok, a Samunak nevezett hangász egyszemélyben játszotta a cigányokat Áz egyik duhaj oly ter­mészetességgel viselkedett nótázott, táncolt, hogy elbűvölte a nézőt látszott: átéli, sőt élve­zi, amit csinál. Csuknak is voltak jó pillanatai. Már az előadás kezdetén légy esett a sörbe. A mienkbe is. így nem akarjuk meginni. A paksi közönség finoman fejezte ki vélemé­nyét csak annyit tapsolt amennyit az udva­riasság megkövetelt. A Bartók Kamaraszínház Móriczot játszott a Latinovits-bérletben. Az előadás azonban nem volt méltó ezekhez a nagy nevekhez. Ha a hóviharban elakadt volna a busz, s nem ér ide Dunaújvárosból, s mi nem látjuk az előadást most nem lennénk szegényeb­bek egy illúzióval. S. BENKE ÉVA Főszerepben a B-vírus Szabályos hóviharból érkezhettek a leendő né­zők a művelődési házba február 23-án este, hogy megtekintsék a dunaújvárosi Bartók Kamaraszín­ház ez évi darabját Móricz: Úri muri c. színművét A zord időjárás ellenére majdnem telt ház volt A darabot Móricz az azonos című regényből írta - természetesen sok mindent kihagyva belőle. így, aki csak a regényt ismerte - mint én is - érthető hi­ányérzettel állhatott fel az előadás végén. A színpadkép a dunaújvárosiaktól megszokott módon majdnem „nagyvárosian” profi volt Sajnos a világítás rosszul lett beállítva, mert mással nem tu­dom magyarázni, hogy az előadás során a szerep­lők rendre kiléptek akár még szöveg közben is a fényből. Kissé lassította a játék tempóját az első rész több átrendezése. Ami a legkevésbé tetszett az előa­dás technikai-anyagi összetevőjében, az a jelmez volt: túlságosan maiak voltak, például Lekenczey öl­tözetét a regényben egészen másként írta le Móricz, s az az öltözék valóban a könywigéccé süllyedt dzsentrié lett volna a színpadon is. Nagyon jó volt a darab indítása: a szinte cseho­­vian mozdulatlan magyar valóság érzékeltetése a kocsmai némajátékkal. (Egyébként az előadás leg­jobban megrendezett és a regényben is megörökí­tett magyar viszonyokról legtöbbet eláruló jelenete volt ez.) A későbbiekben is a színpadról inkább a Csörgheő Csuli-féle semmittevő jovialitás jött le, majdhogynem rokonszenvessé téve a nézőnek ezt a valóban visszahúzó maradiságot, az úri mókát és dorbézolást Az előadás legfőbb hibája éppen az volt, hogy ezt a bizonyos jó kedélyű murizást nem tudta ellensúlyozni a Szakhmáry Zoltán és felesége közötti tragikus feszültség. Hogy ez mennyire így volt azt bizonyítja az ő első jelenetük alatti néhány nézőtéri kuncogás. Két tényező miatt hiányzott a fe­szültség: egyrészt - és alapvetően - a rendező nem eléggé élezte ki ezt a konfliktust (Rhédey Eszter a szín­padon inkább határozatlan és csakazértis „nem”-et mondó volt mint a családját féltő asszony); másrészt a főszereplő B-vírus okozta indiszponáltsága. Számomra még egy fontos hiányossága volt az előadás mondandójának Rozikából a színpadon nem lett más, mint egy „férfifaló” libuska, holott ez a tizenéves korára az életből már sokat tapasztalt pa­rasztlány nagyon is számító módon kacérkodik az urasággal. Nem azért engedi, hogy Zoltán „elkapja”, mert ezzel akar hivalkodni a többi lány előtt, hanem mert a férfi vállára csimpaszkodva akar kikerülni a paraszti sorból. Ezért lógott a levegőben logikátla­nul az előadás azon jelenete, amelyben Lekenczey elcsábítja és elviszi Rozikát Végül a színészi teljesítményekről. Ki kell emel­nem a Csörgheő Csulit alakító Neumann Gábor já­tékát Talán alkatánál fogva is, de a darab főkonflik­tusát illetően (azaz maradiság, illetve modernizálás) károsan tette rokonszenvessé alakításával ezt a sze­replőt Itt kell szólni Oláh László Zoltán-megjeleníté­­séről: játéka alapján inkább tűnt panaszkodó, hado­nászó különcnek, mint követendő újítónak. Mon­dom, ebben része volt annak is, hogy B-vírus okozta hangszálgyulladással játszott Ha már a B-vírusnál tartunk: valószínűleg ez is okozta a Rozikát alakító Bereczki Szilvia vártnál egysíkúbb teljesítményét, illetve a Lekenczeyt alakí­tó Pálfalvi János néhol ripacskodássá fajuló túlját­­szását (ebből is fakad, hogy az ő könywigéce nem nőcsábász, hanem csak balek). Baksai Erika Rhé­dey Észtere nem az volt, aminek lennie kellett volna, már alkatánál fogva sem lehetett az: csontszikáran kemény ellenfele férjének S bony a dühöt a szín­padot sem mindig hangerővel és hadonászással le­het kifejezni. A közreműködő többi amatőr színész tisztes játéka a fenti hibák ellenére mégis jó előadás­sá tették Smuk Imre rendezését A megfogalmazott hiányérzeteim, illetve a színé­szi teljesítményekre tett megjegyzéseim ellenére (s hogy jót is mondjak: Baksai Erika ezúttal nem ha­dart..) mégiscsak egy tisztességes előadást láthatott a diákokból álló közönség. Jövőre remélhetőleg a rendelkezésre álló színészekre jobban szabott elő­adást láthatunk majd. KASZÁS ZOLTÁN Móricz időszerűsége Beszélgetés Smuk Imre rendezővel- Milyen bemutatók után jutott el a Bartók Kamaraszínház az Úri murihoz? A társulat eddigi előadásaira, az iskolaszínházi előzmé­nyekre vagyok kíváncsi.- 1988-ban kezdtünk Szophoklész: Antigoné cí­mű drámájával, a mai napig a következő bemutató­kat tartottuk: A fösvény, Tóték, Szentivánéji álom, A revizor és végül az Úri muri. A sorozatot az az igény szülte, hogy nagyon ne­héz volt - különböző okok miatt - a 14—18 éves kor­osztály számára olyan klasszikus művek „megvá­sárlása”, amelyek egyrészt értékkel bírnak, másrészt kapcsolhatók a fenti korosztály iskolai (irodalmi) ta­nanyagához. Hogy ez az igény reális, azt az is mutat­ja, hogy az egyes darabokat itt, Dunaújvárosban al­kalmanként 1600-1700 ifjú néző látta. Az Úri muri esetében ez a szám még nagyobb. Felnőtt nézőink száma is egyre növekszik. A társulat részben a duna­­földvári Játékszín Színpad tagjaiból, részben Duna­újvárosban élő, nagy színházi múlttal rendelkező emberekből állt össze. Az Antigoné bemutatásakor még csak jó fél tucat ember dolgozott együtt Az évek során fokozatosan sikerült „visszahívni” és aktivizálni az időközben már felnőtté vált, családot alapító régi amatőr szín­játszókat Köztük vannak olyanok is, akik időközben megjártak különböző színházi formációkat is; pél­dául a Nemzeti Színház stúdiója, a JATE-színpad. Egy színistúdió keretében fiatal fiúk és lányok képzését is elkezdtük, részben a társulat utánpótlása céljából.- Tornyai János Bús magyar sors című fest­ménye látható a műsorfüzet címlapján. A sze­melvények között pedig Ady: Lelkek a pány­­ván című verse olvasható. Mi rokonítja ezeket a műveket Móricz Úri murijával?- Tornyai festménye, Ady verse és Móricz szín­műve ugyanazt a gondolatot képviseli és jeleníti meg. Ez pedig a tehetséges, de a körülmények gát­jait áttömi nem képes ember „megkötöttsége”, és az ebből eredő tragikus megsemmisülés, akár fizikai, akár lelki értelemben Ez eddig általános és emberi. Az „általánoson” túl magyarrá az teszi, hogy a saját megtorpanásunkat mindig valami irracionális ok­kal, telid tényezővel próbáljuk megmagyarázni, el­hárítva és csökkentve ezzel erős akaratunk hiányát Lásd Szakhmáry Zoltán: „Mert ezer esztendő fek­szik rajtunk!”- Bálint György 1928-ban prófétai alkotás­nak nevezte Móricz színdarabját. Mi bizonyítja az Úri muri időszerűségét?- Szerintem Móricz műve még hosszú ideig idő­szerű marad. Legfőképpen ma az, amikor mai vilá­gunk kitörési kísérletei és Szakhmáry Zoltán törek­vései között sok rokon vonást tudunk felfedezni. Az Úri muri nekem azt jelenti - remélem, ezt sikerült ér­zékeltetni -, hogy a korlátokat szétfeszíteni akaró embert és az általa képviselt szándékokat könnyű el­téríteni és lehetetlenné tenni, ha mikro- és makró­­környezete valamifajta „lázadóként” nézi és kezeli őt A „köldöknézés” soha nem vált hasznára sem az egyénnek, sem a társadalomnak. A „régi jó magyar világ” újrateremtésének ábrándja olyan hajtóerőtől foszt meg bennünket amelyre pedig manapság na­gyon nagy szükségünk lenne.- Köszönöm válaszaidat gutái i.

Next

/
Thumbnails
Contents