Acta Papensia 2019. - A Pápai Református Gyűjtemények Közleményei 19. évfolyam (Pápa, 2019)

2019 / 3-4. szám

-s Szemle s-Acta Papensia xix (2019) 3-4. SZÁM 1762-ben Szalontai Sándor Harderwijkben, Komjáti Ábrahám — Kazinczy gyermekkori barátja — 1782-ben Utrechtben szerzett jogi doktori fokozatot. A joghallgatók által készített, nyomtatásban megjelent és fennmaradt 11 XVII­­XVIII. századi vitairat (disputatio vagy dissertatio) elemzése révén megismer­hetővé válik a professzorok irányításával folyó tudományos munka. A szerző alapozó jellegű tanulmánya ösztönzést adhat az újkori holland jogtudomány magyarországi recepciójának további kutatásához. A következő 8 tanulmány már a XIX-XX. századi irodalmi kapcsolatokat tárja fel. Az ELTE BTK Néderlandisztika szakán 2015-ben végzett Juhász Ildikó a belgiumi flamand romantika legnagyobb alakjának, a Magyarországon is népszerű Hendrik Conscience (1812-1883) író De loteling c. regényének (1850) magyarországi befogadástörténetét mutatja be Egy flamand történet két élete c. tanulmányában. A szerző 11 művét fordították magyarra. Említett regényét kétszer is olvashatta a közönség. Mindkét esetben hírlapi közleményként jelent meg. A Budapesti Hírlap 1855-ben A besorozott címmel tette közzé. A Kolozs­vári Közlönyben 1886-ban Az ujoncz címmel olvashatták. A kolozsvári fordító valószínűleg nem tudott az előző fordításról. Két írás Adélé Opzoomer holland írónő és férje, Antal Géza teológus, törté­nész kultúraközvetítő tevékenységét elemzi. Ton van Kalmthout holland, Gera Judit magyar szemmel láttatja ugyanazon történet más-más aspektusát. Ton van Kalmthout „Adélé és a »messzi országból jött komoly fiatalember«” c. tanulmányának alcíme (Antal Géza és felesége, Adélé Opzoomer magyar­holland kapcsolatai) kifejezi, hogy a szerző Antal Géza teológia professzor, du­nántúli református püspök és holland felesége magyar-holland kapcsolatait kí­vánja bemutatni. A bevezetőben kiemeli, hogy a két ország kapcsolatait a pe­­regrináció intézményesítette; a pfalzi és magyar protestánsok utrechti egyete­men való tanulását a Stipendinum Bernardinum alapítvány ösztöndíjai bizto­sították. Az első világháború után magyar gyermekek ezreit fogadták be egy időre holland családok, a két világháború között pedig a bilaterális szervezetek (a budapesti La Fontaine Társaság és a Holland-Magyar Egyesület, a leideni Holland Irodalmi Társaság / Maatschappij der Nederlandsche Letterkunde), to­vábbá műfordítások, írók levelezése biztosították a kölcsönös kultúraközvetí­tést. Antal Géza mindhárom társaságnak aktív tagja, a Magyar-Holland Társa­ságnak alapítója és elnöke volt. A folyóiratok közül kiemelkedik a holland nyelv- és irodalomtudomány folyóirata (Tijdschrift voor Nederlandse Taal- en Letterkunde), amelynek szerkesztőségéhez a néderlandisták hálózata kötődött. A magyarok közül Nagy Zsigmond és felesége, Szalay Károly és — Gera Judit kutatásai szerint — az Antal-Opzoomer házaspár is a hálózat tagja volt. A szerző Tálasi Zsófia fordította tanulmánya első részében az Antal-Op­zoomer házaspár, majd ezt követően a Maatschhappij kultúraközvetítő szerepét mutatja be. Adélé Opzoomer (írói nevén: A. S. C. Wallis) és Antal Géza szerepét-= 463 s-

Next

/
Thumbnails
Contents