Acta Papensia 2013 - A Pápai Református Gyűjtemények Közleményei 13. évfolyam (Pápa, 2013)
2013 / 1. szám - Forrásközlés - Hudi József: Voyta Adolf visszaemlékezései III. (folytatás)
Forrásközlés í^> Acta Papensia XIII (2013) 1. SZÁM szítményeket. Nagy vásárkor 3-4000 állat szokott bejönni a marhavásárra, ahol cigányok és urak tömegesen megjelentek mint vevők és eladók. Legjobban érdekelték őket a lacikonyhák, ahol gustust50 kaptak, de sajnálom, hogy én visszatartottam őket, nehogy otthon ne tudjanak jól étkezni. Ihász Imre bátyám 4 lovas kocsijával jött hozzánk, hogy a kislányt, a Mary-t vigye. Én a magunk fogatján Kinggel mentem. No, volt öröm! Kimentünk a szőllőbe, ahol a szőllő már érett [volt] és a di[n]nyék ott hevertek, csak le kellett szakasztani. King barátom szakított egyet és ott helyben — bár nagyon meleg volt — megette, hogy megírhassa nejének, hogy ő a földről szakította le a di[n]nyét és úgy költötte el. Persze, a di[n]nye, kukorica Angliában nem érik, csak melegházakban. Azonban a di[n]nyeevés megártott, mert vacsorát sem evett, és nem jól érezte magát. Napam, mivel ez volt a házvezető, hamarjában egy igen jó csibebecsináltat [készített, ezt] kapott az ágyában, amit nagy élvezettel el is költött, mondván, ilyen jó ételt életében [még] nem evett. Másnap[ra] semmi baja sem volt. Beült a konyhába nézni a főzést. Minden új volt előtte, vitt is magával kisebb darabokat a konyhaszerekből; fakanalat s a t[öbbi]. Ez mind curiosum5' volt neki. Ki is vittem Lőrintére,52 hogy egy vidéki gazdaságot is lásson. Lina néni csak maga volt kint. Miután megnéztük a gazdaságot, ebédre hívtak. Négyen ültünk az asztalnál: Lina néni, King, én és a botos ispán. A tolmács én valék. Jó ebédünk volt, az ispán azonban felkelt a feketekávé előtt és Luiza néni kezét megcsókolva eltávozott a dolgára. King nagyot nézett. Ebéd után asztalbontáskor felkelve, ő is kezet csókolt Lina néninek. Ez neki fel sem tűnt, mert nálunk szokás. De elmenetelkor, a hazafelé úton nem állta meg, hogy me [n] nyíre meghatotta őt az a kézcsókolás, úgyhogy ő is ennek a hatása alatt örömest kezet csókolt először életében valakinek, mert Angolországban nem ismerik a kézcsókot. Azt mondta, hogy ez az eset oly szép, oly megható magyar szokás, amilyen csak lovagias népeknél fordul elő. Vendégeimnek be akartam mutatni a magyar mulatságot, [ezért kértem] hogy csináljanak egy kis murit jövő vasárnap a casinó kertben az angol vendégek tiszteletére. Volt is, úgy vitték a kis misst,53 hogy a lába is alig érte a 50 gustus (latin) = étvágy 51 curiosum (latin) = ritkaság, különlegesség 52 Lőrinte kisközség, határa 1437 kh, lakossága 1869-ben 142 fő volt. 1898-ben a népesség csökkenése miatt Kolontár községhez csatolták. ILA-KOVACSICS 1964. 250. 51 miss (angol) = kisasszony