Kerényi Ferenc: Pest vármegye irodalmi élete (1790-1867) - Előmunkálatok Pest megye monográfiájához 3. (Budapest, 2002)

3. Táj és irodalom - 3.2. Tájszimbólumok Pest megyéből

E ponton a vers sorsa egybekapcsolódott egy Buda környéki, történeti mondával a XVII. század históriájából, Szapáry Péter török fogságának és bosszút nem ismerő nemességének példázatával. Mivel a cselekmény Buda 1686. évi, európai összefogás­sal történt visszafoglalását is tartalmazta, belefért az ausztriai folyóiratok „Vaterland­geschichte” iránti érdeklődésébe, amióta br. Mednyánszky Alajos először ismertette a mondát a bécsi Hesperus c. folyóirat hasábjain (1816). A számos, különböző műfajú, itt nem részletezhető feldolgozás-sor végén a német színésznő, a legjelentősebb euró­pai színpadokon sikerrel fellépett Charlotte Birch-Pfeiffer drámája, a Peter von Sza- par áll.95 Pesten, a Német Színházban többször is megfordult szerző a női főszerepet játszotta a magyarországi (német) bemutatón, 1832. június 25-én. Komlóssy Ferenc színész-színigazgató, aki gyakorlott fordító és magyarító volt, 1833-ban „nemzeti vi­tézi játék”-ot formált belőle, jól ráérezve arra, hogy a magyar romantika színpadi iro­dalma még nem tud reprezentatív hősdrámát felmutatni. A IV. felvonás 2. képét a Rá­kosra helyezte; „Rákos vizénél egy partos hely, két oldalról cserés domb. Mellyről egy híd vezet jó magason, alatt a’ Rákos vize, parasztok egyenes kaszákkal, asszo­nyok, virágokkal. Középen egy fejér zászló tarka pántlikákkal. A’ zászlón Szápári, mint húzza az ekét.” Itt, a kiváltott Szapáryt váró jobbágyok körében szólal meg egy Miklós nevű paraszt: „Ha eszembe hozom azon boldog időket mellyekről szép apám beszéllett, szívem el fogódik, s férfias artzámra hullnak fájdalmas könnyeim. János apánk! János apánk! hol van Mátyás fiad? — szegény Buda! — szegény Rákos. Ének Miről apám olly búsan szóll ’s. a. t.”96 A Komlóssy vezette Dunántúli Színjátszó Társaság a Szapáry Pétert a pozsonyi országgyűlés rendjei előtt mutatta be, 1833. március 25-én. A betétdal hatásáról a Honmüvész levelezője tudósított: „Köz ihletés, szent borzadás lebegett a csöndes gyü­lekezeten,’s ezen szókra: H ej, maholnap a’ magyar szó ritka, mint a’ fehér holló, az elragadás nem tűrheté tovább korlátáit, hanem hangos éljen kiáltásra tört ki.”97 (A zeneszerzőt nem ismerjük.) A dal ekkortól állandó betétszám lett a drámában. Elhangzott a Várszínházban, 1833. szeptember 2-án és 1836. szeptember 1-jén, Buda felszabadítása 247. évfordu­lóján és 250. évfordulójának előestéjén, de a pozsonyi bemutatót követő négy évben van adatunk — hiányos forrásaink ellenére is — pesti, debreceni, kassai, komáromi, győri, lugosi, hódmezővásárhelyi, kolozsvári, kecskeméti, kaposvári, esztergomi, ung­vári, nagybányai, bajai előadásra is. S noha a IV. felvonás betétdalát éneklők hangfaja a társulat adottsága szerint változott (általában tenoristák énekelték, de előadta basz- szista vagy kvartett is), nem feltétlenül volt azonos a szerepnév a színlapon sem, de — egy szerencsésen fennmaradt vándortársulati szövegpéldány tanúsága szerint —98 a kisebb együttesek is megtartották az énekbetétet. Mindenütt nagy közönségsikert aratott. így érthető, hogy amikor — az 1840-es évek elején — Szerdahelyi József 95 L. KÖHLER 1930, 85-96., 161-176. 96 A magyar változat nem jelent meg nyomtatásban, eredeti példánya: OSZK SzT, N. Sz. Sz 19. 97 Honmüv 1833. ápr. 7. 98 Az esztergomi, 1835. jan-i előadás példánya, Abday Sándor társulatától: OSZK SzT, MM 4880. 278

Next

/
Thumbnails
Contents