1832-1836 Irományok 7/1. • Felséges Első Ferencz Ausztriai Császár, Magyar és Cseh Ország Koronás Királyától Po'sony szabad királyi várossába 1832-ik esztendőben, karácson havának 16-ik napjára rendeltetett Magyar Ország' Gyűlésének Írásai. / Po'sony / Nyomattatott Wéber, Belnay és Landerer'nél / 1832-1836
439. ülés
Acta Sessionis 139.— 10. 3Tart ii. és (örvényeinkre nézve Felségednek megegyezése szerént is az eredeti magyar szerkezet az elhatározó — tel- Jyes igazságon sarkallónak hisszük azon kivánatunkat, hogy törvényeink jövendőben egyedül magyar nyelven szerkeztessenek, sőtt ebből természetesen foly abbeli kivánatunknak nyilvános igazsága is, hogy Felírásaink és az Országgyűléséhez intézni szokott Fejedelmi Előadások, a’ Királyi mindennemű Levelek, és Válaszok is, mint az alkotandó törvényeknek Országgyűlési szokott kútfejei, és alapjai, szinte egyedül magyar nyelven készítessenek, ’s adatassanak ki; — Törvény Könyvünknek hiteles magyar fordítása pedig egy e’ végre rendelendő Választmány' által eszközöltessék. — Ezeken felül a’ honi nyelv további előmozdítására leghathatósabb eszköz az, ha a" törvények végre hajtása is, vagy is a’ kormányzás szinte magyar nyelven megy. — Ehhez képest 3-szor Szükséges hogy az Országnak tninden Kormány, és Itélő-Székei hivatalukat magyarul folytassák; minél fogva a) A’ Mélt. Kir. Helytartó Tanács azOrszágminden Törvényhatóságaihoz magyarul küldje intéző Leveleit, ’s magyar, nem pedig mint némelly esetekben tapasztaltatok, deák borítékban, botsássa is a’Törvényhatóságokhoz. b) Ezentúl minden ítélőszékeknél a’ törvénykezés egész kiterjedésében egyedül magyar nyelven vitessék, a’ hiteles Helyeknek kiadásaiban a’ kiadott oklevelek ugyan eredeti nyelvükben, mellyben t. i. szerkezteitek, lemásolva , mindazáltal honi nyelven szerkezendő hővezetés, és béfejezés mellett adassanak ki. Az eddig deák nyelven kezdett perek a’ fő Törvénybus jam effective introductus habeatur, ac relate ad rogandas etiam leges, accedente benigno Majestatis VestraeSacratissimae annutu, originalis textus hungaricus pro dirimente haberi debet, justum omnino esse convincimur, ut condendi legum articuli inposlerum lingva unice hungarica redigantur; quinimo prona e praemissis fluit consequentia, quod Repraesentationes quoque nostrae, prout etiam cunctae Benignae Propositiones, Rescripta, et Resolutiones Regiae ad SS. et 00. Regni comitialiter congregatos dirigendae , tamquam consveti caeteroquin legum rogandarum fontes et bases, perinde idiomate solum bungarico concinnentur et expediantur; Corporis autem juris authentica versio hungarica, medio specialis hunc in finem ordinandaeDeputationis procuretur. In ulteriori lingvae patriae promotione excipit tamquam effrcacissimum medium id, si execulio etiam legum, seu administratio eadem geratur lingva; unde 5-0 Omnem dirigentem in Regno administrationem, et suprema justitiae Tribunalia in muneribus suis hungarice fungi oportet: hinc a) Consilium Regium Locumtenentiale Hungaricum Intimata sua deinceps ad omnes Regni Jurisdictiones hungarice expediat, et hoc in involucris non latina prout in nonnullis casibus observatum est, sed hungarica intitulatione signatis dimitatt’ b} Omnes deinceps cujuscunque fori processus hungarica lingva pertractentur ; Litterae authenticae in omnibus Locis credibilibus, stylo hungarico concinnentur; transsumenda literalia documenta eo quidem, quo originarie coucinnalasunt idiomate; stylotamen bungarico, tam relate ad ingressum, quam vero conclusionem expeditionis adbibendo, transsumantur. In causis iS * A7