Felséges Első Ferentz austriai tsászár, Magyar, és Cseh ország koronás királyától Pozsony szabad királyi városába 1811-dik esztendőben, kis-asszony havának 25-dik napjára rendeltetett Magyar ország gyűlésének jegyző könyve (Pozsony, 1811-1812)
1811-1812 / 36. ülés
SESSIO XXXVI. 425 szü kség tehát meghatározni, melly nyelven írottnak szavai, legyenek a’ kötelezők; már pedig isak a’ lehet ended, a’ melly elebb, és az * ' / Ország Gyűlésének erre szolgáld 1- rásainak szavaiból készül; ezen írások pedig deákul vágynak, tehát az eredeti Törvénynek-is deákul kell lenni. — Azért tehát intette a’ SS- kat es RJ\. hogy kívánságaikat mesz- sze ne terjesztvén , a’ közelebb lévő tárgyat-is el ne hibázzák, hanem a’ FÓ Rendeknek nyomos javaslatára állyanak reá, • - 0 - i > * Melly okok a’ többséget meggyőzvén, a’ Fő RR. által javadott változás elfogadtatott,és azon júliusban, melly így kezdődik: „2.) Ut Articuli Diae tales &c. " a’ végső ige: ,,transmittantur” után, tétetett: „et textus Latinus pro originali habeatur.” ' - *: . J’' \ 'S j Folytattitván a’ Fő RR. Üzenetének g-ciik pontja, melly a’ Törvény székekről szóll; az ez iránt javaslóit változásra a’ SS. és RR. minden elleni mondás nélkül reá állottak, és ezen szavak után: „quibusvis judiciis ' béiktattatott: exceptis tamen foris Spiritualibus.” Előford ul ván megént ezen alkalmatossággal , a’ törvényes dolgoknak , három esztendő múlva , minden bírák előtt Magyar, nyelven rendelendő folytatása; Tren- clién Vármegyének Követje hosz- szas és fontos beszéddel megmutatta, hogy az ez iiánt hoz ndó Törvénynek azon Megyében sikere nem lehet , es azért a’ határ üdöt a’ tót Nyelven szdiió Megyékre nézve, hc- ßzabbra halasztani kívánta. Nyomba követték ezt vélekedéseiknek ’& kéLegum ab unius solius vocis intellectu pendere, determinandum itaque esse, cujusnam textus verba pro obligantibus habenda sint; pro originali textus ille servari potest, qui prius , atque ex ipsis Actorum Comitialium, quae condendorum Articulorum materiale constituunt, verbis concinnatur, jam vero Acta Comitialia latino sermone scribuntur, proinde ipsos etiam Legum Articulos in origine latiné -cribi oportet. Monebat itaque Status et Ordines, ne procul tendentes praeterlabantur proximioies votorum metas , svadebatque, ut Excelsorum Procerum deferant consiliis. Victa hoc rationum pondere pluraliLas, modificationi per Excelsos Proceres svasae ad«e> sum praebuit; et in §-pho, qui incipit: „2.) Vc Articuli Di et ties &c. ” post verbum finale „transmittanturposita sunt ec textus latinas pro originad habeatur. ” Continuata dein consultatione circa reflexionum ] er Excelsos Proceres positarum punctum 3-tium , quod de Fori; Judiciariis sonat, Status et Ordines modificationi hoc loco propositae omni ab que difficultate assenserunl, et post verba „ quibusvis ‘'Judiciis ” subnexum est : „excepds tamen Foris Spiritua'icus.” Et quum hac occasione sermo iterum de cuncti-: negotiis jmidici-, post triennium coram quovis Judi ce et Justitiario Regni hungarice tractandis recurreret, Nuncius Comitatus Trenchiniensis gravi disser- toque sermone demonstrabat, quod •Lex eatenus ferenda, quoad Comitatum, quem ip-e repraesentat, ef fectu omni sit caritur a ; ideoque Comitatibus, qui slavico idiomate utuntur , longius assignari vole! at tempus. Hunc sequuii Comitatuum loy bce-