Felséges Első Ferentz austriai tsászár, Magyar, és Cseh ország koronás királyától Pozsony szabad királyi városába 1811-dik esztendőben, kis-asszony havának 25-dik napjára rendeltetett Magyar ország gyűlésének jegyző könyve (Pozsony, 1811-1812)

1811-1812 / 36. ülés

422 36. Ü L É S. hujsz. esztendők óllá magyarul meg­tanulhattak volna, és azért semmi tekén tétet nem érdemlenének, ha­nem egyedül azon nehézségekre nezve, mellyeket a' dolgok belső folyamatján&k Magyar Nyelvre va­ló hirtelen alkaljnaztatása szenved­ne , állottak a M. Fő Rendek ja- vaslására, mindnyájan megegygyez- tek abban, hogy ezen első pont e’- képen igazíttasson: nentialis, qnae inde a viginti annk lingvam hungaricam jam sibi fami­liarem reddere potuissent, adeoque eorum causa nulla jam dilatio de­cernenda fuisset, sed propter diffi­cultates, quae in interna negotio­rum manipulatione mox hungarico idiomate peragenda occurrissent , opinioni Excelsorum Procerum ac­cessisse , communi consensu pun­ctum i-um sequenti modo est im­mutatum. I-mo. Cum complures, qui actu ad Consilium Locumtenendale Hun­gáriáim appliciti sunt, et ab anno 1791. officio suo potiuntur, Articulis 16: 1791. et 7: 1792. id exigentibus, Lingvae Hungaricae cognitionem habere deberent, eandem tamen lingvam ignorantes et addiscere nolentes a Patiia et Natione, cujus negotia traclant, et cujus beneficiis fruuntur, reflexionem non mereantur, statuendum esse; ut in futurum omnes Ordinationes et Resolutiones ex hoc regnicolari Dicasterio ad omnes Regni Jurisdictio­nes, Civitatibus quoque Liberis bt Regiis huc intellectis, Lingvá Nationa- li Hungarica dimittantur; interea nihilominus Dicasterii hujus manipulatio, quae hactenus lin- gva latina fiebat, ad triennium usque, nempe i-am Januarii 1315, et non ul­tra, ope hujus lingvae ducenda extendatur, quapropter universae quo­que Jurisdictiones ccrrespohdentias et Protocolla hungarice ducere te­neantur. Felvétetett ezután sC második pontja a’ Fő Rendek Üzenetjének, melly által mind a’ két Nyelven í- randó Törvényben, a’Deák Nyel­ven írottat kívánták eredetinek tar­tatni. Támogatta ezen kívánságát a’ FŐ Rendeknek a’ M Personalis; arra emlékeztetvén a’ SS-kat és RR. hogy minden Törvény O Felsége és a’ Haza által a’Fel - írásnak, es Ö Felsége kegyelmes Resolutiójá- nak szavaiból állapittatik-meg; a- maz mind eddig eredetiképen deá­kul irattatot!, ez hasonlóképen deá­kul jött Ó Felségétől; a’ dolognak könnyebbsége , és világossabb ér­telme hozza tehát magával, hogy az azokból készítendő Törvény-is deákul írattasson.— A’ Törvények­nek Assumptum est dein alterum propositarum per Excelsos Proce­res modificationum punctum; quip­pe ut ex Articulis utra que lingva scribendis, textuslatinuo pro origi­nali habeatur. Firmabat Illustrissimus Perso­nalis hanc Excelsorum Proccium propositionem sequenti argumenta­tione : quod Arúculi per Suam Ma­jestatem , et Status Regni e verbis Repraesenta lionum,benignarum que Resolutionum condantur; illae huc- dum in origine semper latiné scri­bebantur, quemadmodum hae etiam latiné exarantur; ipsam itaque ne­gotii facilitationem , Legumque claritatem exigere , ut conden­di ex illis Articuli paiiter latiné -cri- banlur. — Legurn interpraetaiior.cm • 1 ud

Next

/
Thumbnails
Contents