Jegyzőkönyve az 1863-ik évi Sz. Jakab hó 1-ére Nagy-Szeben szabad királyi városába legfelsőbbleg egybehívott erdélyi országgyűlésnek, 1863. július 15. - 1864. október 29. (Nagyszeben 1864)
1863-1864 / 11. ülés
Országgyűlési tag Wittstock Henrik és társai indítványozzák, hogy, „az ország ............nélkülözé“ helyett: „az országnak nélkülöznie kellett“ — es „szükségessé tevék“ helyett: „idézték elő“ tétessék. Wittstock módosítását pártolja országgyűlési tag Obert Ferencz, ki indítványozza, hogy „als ernste Ereignisse“ s. a. t. („azalatt mig komoly események“) helyett: „nachdem“(„azután hogy“) — és „herbeiführten“ ( „idézték elő“ ) helyett: „herbeigeführt hatten“ („előidézték vala“) tétessék. Országgyűlési tag Baloiniri János, Obert Ferencz indítványát pártolja. Országgyűlési tag Wittstock elfogadja és magáévá teszi országgyűlési tag Obert pótinditványát. Előadó Ranniclier Obert indítványa ellen szól és indítványozza, hogy Wittstock indítványa értelmében: „szükségessé tevék“ helyett —; „idézték elő“ tétessék, — a többire nézve pedig az eredeti szöveg tartassék meg. Rannicher ezen indítványa határozatul mondatik ki. A három országos nyelven kimondott ezen határozat után országgyűlési tag Moga Demeter indítványozza, hogy a magyar szövegben ezen szó: „altbefestigt“ ne az „ős“ szóval fejeztessék ki. Elnök oda nyilatkozik, hogy ezen szó „altbefestigt“ magyar nyelven jobban ki nem fejezhető, mint az „ős“ szóval. Az országgyűlés ezen nyilatkozatot elfogadja. Országgyűlési tag llannea indítványozza , hogy az „idézték elő“ szó a román szövegben „au adusu cu sine“ szókkal fejeztessék ki. Országgyűlési tag Bologa Jakab „au produsu“ -t kiván használtatni. Előadó Baritlu, Hannea és Bologa indítványai ellen szól. Az országgyűlés elhatározza hogy az enunciationál használt „produsu“ román szó használtassák. SDaé SanMagămtfglteb Heinrich Wittstock ţammt Genoffen fteűt ben Antrag: ftatt bet SBorte „Şatte baá ganb Bermijjt" „muffte baá ganb Bcriniffen" ftatt: „nctgirenbig martén" „f)erfcctgefüf)rt" gu fegen. $ür biejen Slntracj fpvicŞt baő ííanbtagé» mitglieb Franz Obert unb ftetlt ben 31n» trag: ftatt „alá ernfte Greigntffe" „nadjbcm" jc., ftatt „fyerbeif uţ>vten" „ŞerbeiejefuŞrt Ratten“ ju fegen. ©aé 8anbtag§mitglíeb Johann Balomiri fprid)t fűt ben Eintrag Obert’â. — ©a§ Sanbtagőmitglieb Heinrich Wittstock Bereinigt feinen Antrag: mit jenem Obert’8. — ^Referent Rannicher fpridjt gegen Dbert’8 Antrag, unb ftelít ben Eintrag im ©tnne beä íílntrageé SBittftocf ftatt: „nctgroenbig machten" gu fegen „^erbeifü^rten"; im Uebrigen bie urfprünglicfje Sertirung beigu= bemalten. ©iefcr Sintrag mirb jum 33cfd>luß erhoben. 5RatŞ bet Gnunciation biefeS S3cftŞlu^e8 tragt ba§ 2anbtag§mitgtieb Demeter Moga barauf an, ba$ Söort „ös“ ludcŞeg im ungarifdjen îert Borfommt, aud? im beutfd)en unb roma» liifdjen auSgubri'ufen. ţprofîbcnt erflärt, baff baS SBort bnrd> „altbefeftigt" auSgebrücft fei. ©er Sanbtog ffimmt btefet Grfíűírung bei. ©a§ 2anbtag8mitglieb Johann Hannea trägt barauf an, ba§ SBort „Î>erbeifâţ>rteu“ im remanifeben Stert mit ben SBorten „au adusu cu sine" auéjubrüáen. — ©a8 Sanbtagämitglieb Jakob Bologa trägt barauf an, ju fegen „au produsu“ SReferent Baritin fprid)t gegen ben Antrag ^)annea’8 unb 23ologa’8. — ©er Sonbtag bcfd)liej3t ben bet ber Gnunciatiou gcbraud)teit roma» nifd)cn Sluöbrucf „produsu“ bet» jubeljdtcn. — Ablegatulu Henrico Wittstock de inpreuna cu consotii sei propune amende- mentulu, ca in locu de cuvintele „hatte das Land vermisst“ . . sa se puna „musste das Land . . vermissen“ éra in locu de cuvintele „nothwendig machten“ sa se puna „herbeiführten“. Pentru amendementulu lui Henricu Wittstock vorbesce ablegat. Francisco Obert, si propune, ca in locu de cuvintele „als ernste Ereignisse etc.“ din testulu germana , sa se puna „nachdem“ ernste Ereignisse etc. si apoi in locu de „herbeiführten“ sa se puna cuvintele „herbeigeführt hatten.“ Ablegatulu Ioane Balomiri vorbesce pentru amendementulu lui Obert. Ablegatulu Wittstock se invoiesce de- plinu cu amendementulu membrului diétáié Obert. Referinţele Rannicher vorbesce in contra propunerei lui Obert, si apoi propune, ca in sensulu amendementului lui Wittstock in locu de cuvintele „nothwendig machten“ sa se puna „herbeiführten“ éra in celelalte se remana testulu originalu nestramutatu. Acésta propunere se prefăcu in conclusu. După enunciarea conclusului acestuia in tóté 3 limbele, membrulu diétáié Moga Denietriu propune, ca terminulu „ös“ sa se esprime si in testulu germanu si ro- manu. Prcsiedintele se dechiara intr’acolo, ca terminulu acest’a in limb’a magiara nu se póte esprimá mai bine decatu cu cu- vintulu „ös“ care se afla in testulu magiam. Diet’a primesce acést’a declarare de a s’a. Ablegatulu Ioane Hannea propune, ca cuvintulu „herbeiführten“ in testulu ro- manu sa se crprime cu cuvintele „au adusu cu sine“ ear’ nu „au casiunatu.“ Ablegatulu lacobu Bologa propune, ca in loculu acestor’a sa se pune cuvintele „au produsu.“ Referinţele Baritin vorbesce in contra propuneriloru lui Hannea si Bologa. Diet’a decide, ca cuvintulu „herbeiführten“ sa se esprima cu cuvintulu romanii „produsu“. 12