AZ ORSZÁGOS SZÉCHÉNYI KÖNYVTÁR ÉVKÖNYVE 1994-1998. Budapest (2000)

III. Könyvtörténeti és művelődéstörténeti tanulmányok - Borsa Gedeon: Régi hazai szerzők és munkáik

jelentős részét kijavították, ill. kiegészítették. Ezek szerint mire munkája nyomtatott formában első ízben látott napvilágot, addigra már torzult a kéziratos másolások során. Korábban senkiben még a gyanú sem sem merült fel, hogy nem Michael de Hungária életében adták volna nyomdába munkáját. Az általa hivatkozott és akko­riban a műveltebbek számára nemzetközileg ismert szerzők között kellett tehát ke­resni azt, aki a legkésőbb élt. Ez az az időpont ugyanis, amelyik előtt szerzőnk nem írhatta meg munkáját. Kiderült, hogy neves Biblia-kommentátor Nicolaus de Lyra ez a személy, aki a 14. század derekán hunyt el. Michael de Hungária tehát elvben csak 1350 és műve nyomtatásban történt első megjelentetése, vagyis 1480 között írhatta a „Sermones tredecim"-et. Tekintettel arra, hogy szövege a későbbi időpontra már hiányossá és nem egy helyen torzította vált, a fenti időhatáron belül keletkezési idejét inkább a korábbihoz, semmint a későbbihez kell közelebbre helyezni. Ezek után arra a következtetésre lehetett jutni, hogy amikor Michael de Hungária könyvét számos kiadásban újra meg újra kiadták, vagyis a 15. század végén, addigra sze­mélyéről feltehetően már akkor sem tudtak sokat, vagy talán semmit. Ez tehát a helyi vonatkozások kerülése mellett a második ok, amely miatt személye rejtve maradt eddig és feltehetően a jövőben is. A szöveg vizsgálata alapján megállapítható volt, hogy Michael de Hungária szövegébe valaki betoldott egy - lényegében oda nem tartozó - részt, ami által a címben megjelölt 13 fejezetből 14 lett. Érdekes, hogy hosszú éveken át tucatnyi kiadásban változatlanul megmaradt ez a cím és a fejezetek száma közötti ellent­mondás. A betoldás miatt megváltozott fejezetszámozás következtében az eredeti mutató utalásainak egy része hibás lett. Ezt sem javították ki sokáig, jóllehet ez a kötet használatát rendkívül hátrányosan befolyásolta. Nyilvánvaló, hogy erre a ked­vezőtlen beavatkozásra csak a szerző halála után kerülhetett sor olyan valaki által, aki Michael de Hungária összeállításának gyakorlati értékét nem ismerte fel. Ugyan­ilyen értetlenség tapasztalható abban is, amikor három, az eredeti szövegtől ugyan­csak idegen beszédet csatolt valaki a „Sermones tredecim"-hez. Érdekes a korábbi századoknak a szövegváltoztatásokkal kapcsolatos felfogása. Míg egyfelől a szerkesztői beavatkozások (bővítés, kihagyás, módosítás) során szinte gátlástalanul módosították az eredeti munkát, másfelől az így kialakított szövegen a továbbiakban - hagyományőrző módon, vagy csak kényelemszeretetből - a másolók és a szedők - legalább is tudatosan - szinte semmit sem változtattak. A fentiekben említett és meglehetősen idegen betoldásokat a mű szerves részének tekintették, és valamennyi ma ismert 15. századi kéziratos másolatban, de még a 17. században meg­jelent kiadásokban is mind olvashatók. Fontos azonban ez a később hozzáfűzött három beszéd, mert azok szövegükben egyértelműen Angliához köthető. Nem csupán azok tartalma (pl. a doktorrá avatás szertartása Oxfordban és Cambridge-ben), de a bennük található angol szavak sora bizonyítja ezt az összefüggést. Az ezekben a függelékként hozzácsatolt részekben hivatkozott szerzők is mind a 14. század dereka előtt éltek. Ebből arra lehet követ­keztetni, hogy ezeknek a szövegeknek a betoldására nem sokkal Michael de Hun­gária halálát követően, még a 14. században sor került. Ezeknek az új részeknek 335

Next

/
Thumbnails
Contents