AZ ORSZÁGOS SZÉCHÉNYI KÖNYVTÁR ÉVKÖNYVE 1994-1998. Budapest (2000)

III. Könyvtörténeti és művelődéstörténeti tanulmányok - Borsa Gedeon: Régi hazai szerzők és munkáik

gusával (1990: közel 13 000 tétel) és a RMNy bibliográfiával (1971: majd 900 tétel), hanem nemzetközileg is. Ezek közül is kimagaslik az összefüggő német nyelvterületen készült nyomtatványok első, összefoglaló és leíró jegyzéke (Verze­ichnis der im deutschen Sprachbereich erschienenen Drucke des XVI. Jahrhunderts (VD 16). 1983-1995.). Ebben közel százezer tételben majd 80 000 különböző nyomtatvány leírása található. Rendb'vül fontos ez magyar szempontból, hiszen a hazai gyűjteményekben őrzött 16. századi nyomtatványoknak hozzávetőleg hatvan százalékát ezen a területen állították elő. A bibliográfiai áttekinthetőség azonban a 17. és 18. században jóval a korábbiaké alatt marad. így ha valamelyik hazai szer­zőnek minél későbbi kiadványáról van szó, annál nagyobb a valószínűsége, hogy az nem szerepel az eddigi adatgyűjtésben. Természetesen ez a tapasztalat pozitíven is érvényes: a hungarusok 15-16. szá­zadban megjelent munkái nagy valószínűséggel már szerepelnek az OSZK nyilván­tartásaiban. Ezen belül a 15. századból már komoly meglepetésszámba megy manap­ság egy-egy korábbról ismeretlen kiadvány felbukkanása, a 16. századból ugyanen­nek a valószínűsége természetesen már nagyobb. Az ebből a korból származó kiadványok közül ugyanis rendkívül sok ma csupán egyetlen példányban (igen gyak­ran ez is csak töredék formájában) maradt fenn. Ez a helyzet pl. a RMNy első kötetébe tartozó nyomtatványok esetében, ahol ezek aránya nem kevesebb, mint 46 százalék. Más irányú tapasztalatok is megerősítik ennek a nagyarányú pusztulásnak a feltéte­lezését, így a hazánkban 1582-1605 között nyomdászként tevékenykedett Joannes Manlius tucatnyi könyvkötéséből kiemelt és műhelyéből származó, összesen több négyzetméter felületű makulatúrapapírnak több mint háromnegyede bibliográfiailag korábbról ismeretlen kiadványából származik. A fentiekből az a következtetés von­ható le, hogy egyrészt milyen sok nyomtatvány pusztulhatott el immár nyomtalanul, másrészt azonban az is feltételezhető, hogy egy-egy példány azért még ma is felis­meretlenül meglapulhat valamelyik gyűjteményben. Ilyen kötetek előkerülésével te­hát mindig számolni lehet. A tapasztalat is azt bizonyítja, hogy pl. a magyar nyelvű és ezért hazánkban az állandó használatban csaknem kivétel nélkül elpusztult kiad­ványfajták (pl. egyházi énekes- és perikopáskönyvek) közül azok a példányok, ame­lyeket itthon nem használták, hanem azokat még újonnan külföldre vitték, a nyelv érthetetlensége miatt ott senki sem olvasta, így teljes épségben megmaradtak. Két­ségtelenül a fenti magas pusztulási arány és nyelvi izoláltság elsősorban magyar kü­lönlegesség, de a nyomtatványok számának erős fogyatkozása általános jelenség volt és ma is az. Mindebből az a következtetés vonható le, hogy a 16. századi kiadványok eddigi bibliográfiai feltárása még ugyan meglehetősen távol áll a teljességtől, de 17­18. században készültekénél azért lényegesen jobb. A fentiek alapján felmerül annak a lehetősége, hogy a 15-16. században meg­jelent munkák hazai szerzőire vonatkozó ismereteket talán már érdemes lenne - a gyors elavultság veszélye nélkül, immár a tartós használhatóság jegyében - össze­foglalni. Ennek két, egymást nem kizáró változata képzelhető el. Az egyik az ilyen, 1601 előtt tevékenykedett személyekről összeállítható lexikon életrajzzal, a mind kéziratból, mind nyomtatásból ismert művek jegyzékével és az ezekre vonatkozó 332

Next

/
Thumbnails
Contents